A zsoltárok könyve 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! | 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. |
2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, | 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. |
3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. | 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. |
4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. | 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. |
5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. | 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. |
6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. | 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, |
7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. | 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. |
8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. | 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. |
9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. | 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. |
10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. | 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. |
11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« | 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” |
12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. | 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. |
13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, | 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, |
14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« | 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? |
15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. | 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. |
16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, | 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. |
17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. | 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. |
18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. | 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. |
19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. | 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. |
20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. |
21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; | 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, |
22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. | 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. |
23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. | 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, |
24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. | 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. |
25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? | 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. |
26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. | 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. |
27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. | 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. |
28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. | 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |