Jób könyve 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: | 1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал: |
| 2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza? | 2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав? |
| 3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre? | 3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя? |
| 4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’ | 4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих. |
| 5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened, | 5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе |
| 6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli. | 6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению. |
| 7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig? | 7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя? |
| 8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg? | 8 Он превыше небес, --что можешь сделать? глубже преисподней, --что можешь узнать? |
| 9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél. | 9 Длиннее земли мера Его и шире моря. |
| 10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni? | 10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его? |
| 11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi! | 11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания? |
| 12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született! | 12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку. |
| 13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet, | 13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои, |
| 14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot: | 14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих, |
| 15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned. | 15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться. |
| 16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre. | 16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем. |
| 17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag; | 17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро. |
| 18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre. | 18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно. |
| 19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet. | 19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя. |
| 20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.« | 20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ