Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.