SCRUTATIO

Mardi, 5 Mai 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Tysiąclecia
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach.
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać,
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa.
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie -
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha.