Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 4


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 - Avvenne che in quei giorni i Filistei si riunirono per combattere, ed Israele mosse loro incontro, e pose il suo accampamento presso la Pietra del Soccorso; i Filistei invece, venuti in Afec,
2 Les Philistins s'étant mis en ligne contre Israël, il y eut un rude combat et Israël fut battu devantles Philistins: environ 4.000 hommes furent tués dans les lignes, en rase campagne.2 si schierarono contro Israele. Ingaggiatasi poi la battaglia, Israele voltò le spalle ai Filistei e furono trucidati in quella battaglia, qua e là pei campi, quattromila uomini circa.
3 L'armée revint au camp et les anciens d'Israël dirent: "Pourquoi Yahvé nous a-t-il fait battreaujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de notre Dieu, qu'elle vienne au milieu de nous etqu'elle nous sauve de l'emprise de nos ennemis."3 Rientrato il popolo nell'accampamento, i maggiorenti d'Israele dissero: «Perchè il Signore ci ha oggi percossi di fronte ai Filistei? Andiamo a prendere a Silo l'arca dell'alleanza del Signore ed essa venga in mezzo a noi e ci salvi dalle mani dei nostri nemici».
4 L'armée envoya à Silo et on enleva de là l'arche de Yahvé Sabaot, qui siège sur les chérubins, lesdeux fils d'Eli, Hophni et Pinhas, accompagnaient l'arche.4 Il popolo mandò quindi a Silo, e di là portarono l'arca dell'alleanza del Signore degli eserciti, che siede sopra i cherubini; e i due figli di Eli, Ofni e Finees, erano coll'arca dell'alleanza di Dio.
5 Quand l'arche de Yahvé arriva au camp, tous les Israélites poussèrent une grande acclamation, quifit résonner la terre.5 Al sopraggiungere dell'arca dell'alleanza del Signore nell'accampamento, tutto Israele alzò tali grida [di gioia] che ne tremò la terra.
6 Les Philistins entendirent le bruit de l'acclamation et dirent: "Que signifie cette grandeacclamation au camp des Hébreux", et ils connurent que l'arche de Yahvé était arrivée au camp.6 I Filistei, all'udire quelle alte grida, si domandarono: «Che significano queste grandi grida nel campo degli Ebrei?». E quando seppero che l'arca del Signore era arrivata nell'accampamento,
7 Alors les Philistins eurent peur, car ils se disaient: "Dieu est venu au camp!" Ils dirent: "Malheur ànous! Car une chose pareille n'est pas arrivée auparavant.7 i Filistei s'impaurirono e dissero: «Iddio venne nell'accampamento». Poi gemendo aggiunsero:
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ce Dieu puissant? C'est lui qui a frappé l'Egyptede toutes sortes de plaies au désert.8 «Guai a noi, che non vi fu tal tripudio ieri e ier l'altro! Guai a noi! chi ne salverà dalla mano di questi dèi eccelsi? Questi son gli dèi che percossero nel deserto gli Egiziani con ogni sorta di piaghe.
9 Prenez courage et soyez virils, Philistins, pour n'être pas asservis aux Hébreux comme ils vous ontété asservis; soyez virils et combattez!"9 Siate forti, o Filistei, e comportatevi da uomini! Affinchè non serviate agli Ebrei, come essi hanno servito a noi! Fatevi animo e combattete».
10 Les Philistins livrèrent bataille, les Israélites furent battus et chacun s'enfuit à ses tentes; ce fut untrès grand massacre et 30.000 hommes de pied tombèrent du côté d'Israël.10 Combatterono dunque i Filistei e Israele fu sconfitto, e ciascuno se ne fuggì nella sua tenda; la strage fu oltremodo grande e caddero degli Israeliti trentamila uomini a piedi.
11 L'arche de Dieu fut prise et les deux fils d'Eli moururent, Hophni et Pinhas.11 Anche l'arca di Dio fu presa e morirono pure i due figli di Eli: Ofni e Finees.
12 Un homme de Benjamin courut hors des lignes et atteignit Silo le même jour, les vêtementsdéchirés et la tête couverte de poussière.12 Un uomo di Beniamino venne di corsa dal campo a Silo in quel medesimo giorno, colla veste lacera, e coperto il capo di polvere.
13 Lorsqu'il arriva, Eli était assis sur son siège, à côté de la porte, surveillant la route, car son coeurtremblait pour l'arche de Dieu. Cet homme donc vint apporter la nouvelle à la ville, et ce furent des cris danstoute la ville.13 Al suo arrivo Eli se ne stava seduto su una sedia guardando verso la strada, poichè il cuore gli tremava per l'arca di Dio. L'uomo entrò e diede la novella alla città, e un grande urlo si elevò dalla città.
14 Eli entendit les cris et demanda: "Quelle est cette grande rumeur?" L'homme se hâta et vintavertir Eli. --14 Eli intese lo strepito delle grida e domandò: «Che significa il chiasso di questo tumulto?». Si affrettò allora l'uomo e diede ad Eli l'annuncio.
15 Celui-ci avait 98 ans, il avait le regard fixe et ne pouvait plus voir. --15 Eli aveva allora novantotto anni e avendo gli occhi offuscati, non poteva vedere.
16 L'homme dit à Eli: "J'arrive du camp, je me suis enfui des lignes aujourd'hui", et celui-cidemanda: "Que s'est-il passé, mon fils?"16 Gli disse adunque l'uomo: «Io son quel che venni dalla battaglia e ne son fuggito oggi stesso». Ed Eli domandò: «Che è avvenuto, figlio mio?».
17 Le messager répondit: "Israël a fui devant les Philistins, ce fut même une grande défaite pourl'armée, et encore tes deux fils sont morts, et l'arche de Dieu a été prise!"17 E colui che portava la notizia rispose: «Israele fuggì innanzi ai Filistei, e c'è stata una grande strage fra il popolo: di più i tuoi due figli, Ofni e Finees, son morti e l'arca di Dio è stata presa».
18 A cette mention de l'arche de Dieu, Eli tomba de son siège à la renverse, en travers de la porte, sanuque se brisa et il mourut, car l'homme était âgé et pesant. Il avait jugé Israël pendant 40 ans.18 Come ebbe nominata l'arca di Dio, Eli cadde all'indietro dalla sedia presso la porta e rottosi il collo, morì perchè era un vecchio in età molto avanzata. Egli avea per quarant'anni giudicato Israele.
19 Or sa bru, la femme de Pinhas, était enceinte et sur le point d'accoucher. Dès qu'elle eut appris lanouvelle relative à la prise de l'arche de Dieu et à la mort de son beau-père et de son mari, elle s'accroupit et elleaccoucha, car ses douleurs l'avaient assaillie.19 La nuora di lui, moglie di Finees, che era in istato interessante e vicina al parto, udita la notizia della presa dell'arca e della morte del suocero e del marito, venne sorpresa repentinamente dalle doglie, e, accoccolatasi, partorì.
20 Comme elle était à la mort, celles qui l'assistaient lui dirent: "Aie confiance, c'est un fils que tu asenfanté", mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.20 E nel momento stesso che stava per morire, le donne che l'assistevano le dissero: «Non temere, chè hai dato alla luce un figlio». Ma essa non rispose e non vi fece attenzione,
21 Elle appela l'enfant Ikabod, disant: "La gloire a été bannie d'Israël", par allusion à la prise del'arche de Dieu, et à son beau-père et son mari.21 e chiamò il bambino Icabod, dicendo: «La gloria è stata tolta da Israele», a cagione dell'arca, che era stata presa, e del suocero e del marito.
22 Elle dit: "La gloire a été bannie d'Israël, parce que l'arche de Dieu a été prise."22 Essa disse: «La gloria è stata tolta da Israele», poichè era stata presa l'arca di Dio.