Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Apocalypse 6


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Et ma vision se poursuivit. Lorsque l'Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j'entendis lepremier des quatre Vivants crier comme d'une voix de tonnerre: "Viens!"1 Quando l'Agnello aprì il primo dei sette sigilli, udii in visione il primo dei quattro Viventi dire come con voce di tuono: "Vieni!".
2 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval blanc; celui qui le montait tenait un arc; on lui donnaune couronne et il partit en vainqueur, et pour vaincre encore.2 E vidi apparire un cavallo bianco, su cui sedeva un cavaliere con un arco; fu data a lui una corona; ed egli venne fuori da vittorioso per vincere ancora.
3 Lorsqu'il ouvrit le deuxième sceau, j'entendis le deuxième Vivant crier: "Viens!"3 All'apertura del secondo sigillo, udii il secondo Vivente esclamare: "Vieni!".
4 Alors surgit un autre cheval, rouge-feu; celui qui le montait, on lui donna de bannir la paix horsde la terre, et de faire que l'on s'entr'égorgeât; on lui donna une grande épée.4 Allora uscì un altro cavallo, rosso-vivo; a colui che lo montava era stata data la potestà di toglier via dalla terra la pace, in modo che gli uomini si sgozzassero l'un l'altro; per questo gli fu data una grande spada.
5 Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voiciqu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance,5 All'apertura del terzo sigillo udii il terzo Vivente dire: "Vieni!". Apparve allora un cavallo nero: colui che lo montava aveva in mano una bilancia.
6 et j'entendis comme une voix, du milieu des quatre Vivants, qui disait: "Un litre de blé pour undenier, trois litres d'orge pour un denier! Quant à l'huile et au vin, ne les gâche pas!"6 Udii fra i quattro Viventi come una voce dire: "Una misura di frumento per un denaro e tre misure di orzo per un denaro! Ma all'olio e al vino non recar danno!".
7 Lorsqu'il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis le cri du quatrième Vivant: "Viens!"7 All'apertura del quarto sigillo udii il quarto Vivente dire: "Vieni!".
8 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval verdâtre; celui qui le montait, on le nomme: la Mort;et l'Hadès le suivait. Alors, on leur donna pouvoir sur le quart de la terre, pour exterminer par l'épée, par la faim,par la peste, et par les fauves de la terre.8 Ed ecco, apparve un cavallo verdastro; colui che lo montava aveva nome Morte, e l'Ade lo seguiva; fu data loro potestà di portare lo sterminio sulla quarta parte della terra con la spada, la fame, la peste e con le fiere della terra.
9 Lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui furent égorgés pourla Parole de Dieu et le témoignage qu'ils avaient rendu.9 All'apertura del quinto sigillo, sotto l'altare apparvero le anime di coloro che sono stati uccisi a causa della parola di Dio e della testimonianza da loro data.
10 Ils crièrent d'une voix puissante: "Jusques à quand, Maître saint et vrai, tarderas-tu à fairejustice, à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"10 Essi si misero a gridare a gran voce dicendo: "Fino a quando, o Signore, tu che sei santo e verace, non farai giustizia vendicando il nostro sangue sugli abitanti della terra?".
11 Alors on leur donna à chacun une robe blanche en leur disant de patienter encore un peu, letemps que fussent au complet leurs compagnons de service et leurs frères qui doivent être mis à mort commeeux.11 Ma a ciascuno di essi fu data una veste bianca e fu detto loro di pazientare ancora un poco, finché non si completi il numero dei loro compagni e fratelli che dovranno essere uccisi come loro.
12 Et ma vision se poursuivit. Lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, alors il se fit un violenttremblement de terre, et le soleil devint noir comme une étoffe de crin, et la lune devint tout entière comme dusang,12 All'apertura del sesto sigillo apparve ai miei occhi questa visione: si udì un gran terremoto; il sole si offuscò, da apparire nero come un sacco di crine; la luna tutta prese il colore del sangue;
13 et les astres du ciel s'abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuiertordu par la tempête,13 le stelle dal cielo precipitarono sulla terra come i frutti acerbi di un fico, che è scosso da un vento gagliardo;
14 et le ciel disparut comme un livre qu'on roule, et les monts et les îles s'arrachèrent de leurplace;14 il cielo si accartocciò come un rotolo che si ravvolge; monti e isole, tutte, scomparvero dai loro posti.
15 et les rois de la terre, et les hauts personnages, et les grands capitaines, et les gens enrichis, etles gens influents, et tous enfin, esclaves ou libres, ils allèrent se terrer dans les cavernes et parmi les rochers desmontagnes,15 Allora i re della terra, i maggiorenti, i capitani, i ricchi e i potenti, tutti, schiavi e liberi, si rifugiarono nelle caverne e fra le rupi delle montagne,
16 disant aux montagnes et aux rochers: "Croulez sur nous et cachez-nous loin de Celui qui siègesur le trône et loin de la colère de l'Agneau."16 e dicevano alle montagne e alle rupi: "Cadete sopra di noi e nascondeteci dalla presenza di Colui che siede sul trono e dall'ira dell'Agnello,
17 Car il est arrivé, le grand Jour de sa colère, et qui donc peut tenir?17 poiché è giunto il gran giorno della loro ira, e chi potrà resistere?".