Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Apocalypse 6


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Et ma vision se poursuivit. Lorsque l'Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j'entendis lepremier des quatre Vivants crier comme d'une voix de tonnerre: "Viens!"1 Then, in my vision, I saw the Lamb break one of the seven seals, and I heard one of the four livingcreatures shout in a voice like thunder, 'Come!'
2 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval blanc; celui qui le montait tenait un arc; on lui donnaune couronne et il partit en vainqueur, et pour vaincre encore.2 Immediately I saw a white horse appear, and its rider was holding a bow; he was given a victor's crownand he went away, to go from victory to victory.
3 Lorsqu'il ouvrit le deuxième sceau, j'entendis le deuxième Vivant crier: "Viens!"3 When he broke the second seal, I heard the second living creature shout, 'Come!'
4 Alors surgit un autre cheval, rouge-feu; celui qui le montait, on lui donna de bannir la paix horsde la terre, et de faire que l'on s'entr'égorgeât; on lui donna une grande épée.4 And out came another horse, bright red, and its rider was given this duty: to take away peace from theearth and set people kil ing each other. He was given a huge sword.
5 Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voiciqu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance,5 When he broke the third seal, I heard the third living creature shout, 'Come!' Immediately I saw a blackhorse appear, and its rider was holding a pair of scales;
6 et j'entendis comme une voix, du milieu des quatre Vivants, qui disait: "Un litre de blé pour undenier, trois litres d'orge pour un denier! Quant à l'huile et au vin, ne les gâche pas!"6 and I seemed to hear a voice shout from among the four living creatures and say, 'A day's wages for aquart of corn, and a day's wages for three quarts of barley, but do not tamper with the oil or the wine.'
7 Lorsqu'il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis le cri du quatrième Vivant: "Viens!"7 When he broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature shout, 'Come!'
8 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval verdâtre; celui qui le montait, on le nomme: la Mort;et l'Hadès le suivait. Alors, on leur donna pouvoir sur le quart de la terre, pour exterminer par l'épée, par la faim,par la peste, et par les fauves de la terre.8 Immediately I saw another horse appear, deathly pale, and its rider was called Death, and Hadesfol owed at its heels. They were given authority over a quarter of the earth, to kil by the sword, by famine, byplague and through wild beasts.
9 Lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui furent égorgés pourla Parole de Dieu et le témoignage qu'ils avaient rendu.9 When he broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of all the people who had been kil edon account of the Word of God, for witnessing to it.
10 Ils crièrent d'une voix puissante: "Jusques à quand, Maître saint et vrai, tarderas-tu à fairejustice, à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"10 They shouted in a loud voice, 'Holy, true Master, how much longer wil you wait before you passsentence and take vengeance for our death on the inhabitants of the earth?'
11 Alors on leur donna à chacun une robe blanche en leur disant de patienter encore un peu, letemps que fussent au complet leurs compagnons de service et leurs frères qui doivent être mis à mort commeeux.11 Each of them was given a white robe, and they were told to be patient a little longer, until the roll wascompleted of their fel ow-servants and brothers who were stil to be killed as they had been.
12 Et ma vision se poursuivit. Lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, alors il se fit un violenttremblement de terre, et le soleil devint noir comme une étoffe de crin, et la lune devint tout entière comme dusang,12 In my vision, when he broke the sixth seal, there was a violent earthquake and the sun went as blackas coarse sackcloth; the moon turned red as blood al over,
13 et les astres du ciel s'abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuiertordu par la tempête,13 and the stars of the sky fell onto the earth like figs dropping from a fig tree when a high wind shakes it;
14 et le ciel disparut comme un livre qu'on roule, et les monts et les îles s'arrachèrent de leurplace;14 the sky disappeared like a scroll rol ing up and al the mountains and islands were shaken from theirplaces.
15 et les rois de la terre, et les hauts personnages, et les grands capitaines, et les gens enrichis, etles gens influents, et tous enfin, esclaves ou libres, ils allèrent se terrer dans les cavernes et parmi les rochers desmontagnes,15 Then al the kings of the earth, the governors and the commanders, the rich people and the men ofinfluence, the whole population, slaves and citizens, hid in caverns and among the rocks of the mountains.
16 disant aux montagnes et aux rochers: "Croulez sur nous et cachez-nous loin de Celui qui siègesur le trône et loin de la colère de l'Agneau."16 They said to the mountains and the rocks, 'Fal on us and hide us away from the One who sits on thethrone and from the retribution of the Lamb.
17 Car il est arrivé, le grand Jour de sa colère, et qui donc peut tenir?17 For the Great Day of his retribution has come, and who can face it?'