Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Apocalypse 5


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Et je vis dans la main droite de Celui qui siège sur le trône un livre roulé, écrit au recto et auverso, et scellé de sept sceaux.1 - E vidi nella destra di colui che sedeva sul trono un libro scritto di dentro e di fuori, sigillato con sette sigilli.
2 Et je vis un Ange puissant proclamant à pleine voix: "Qui est digne d'ouvrir le livre et d'enbriser les sceaux?"2 E vidi un angelo potente, che bandiva a gran voce: «Chi è degno d'aprire il libro e sciogliere i suoi sigilli?».
3 Mais nul n'était capable, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, d'ouvrir le livre et de lelire.3 E nessuno nel cielo nè sulla terra nè sotto la terra poteva aprire il libro nè guardarlo.
4 Et je pleurais fort de ce que nul ne s'était trouvé digne d'ouvrir le livre et de le lire.4 E io piangevo molto, che nessuno s'era trovato degno di aprire il libro nè di guardarlo.
5 L'un des Vieillards me dit alors: "Ne pleure pas. Voici: il a remporté la victoire, le Lion de latribu de Juda, le Rejeton de David; il ouvrira donc le livre aux sept sceaux."5 E uno de' vecchi mi disse: «Non piangere! Ecco, ha vinto il leone della tribù di Giuda, il rampollo di David, sì da aprire il libro e sciogliere i suoi sette sigilli».
6 Alors je vis, debout entre le trône aux quatre Vivants et les Vieillards, un Agneau, commeégorgé, portant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu en mission par toute la terre.6 E in mezzo al trono dei quattro animali e in mezzo ai vecchi, ecco, io vidi un agnello in piedi, come sgozzato, il quale aveva sette corna e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio mandati per tutta la terra.
7 Il s'en vint prendre le livre dans la main droite de Celui qui siège sur le trône.7 E venne e prese il libro dalla destra di colui che sedeva sul trono.
8 Quand il l'eut pris, les quatre Vivants et les 24 Vieillards se prosternèrent devant l'Agneau,tenant chacun une harpe et des coupes d'or pleines de parfums, les prières des saints;8 E quando ebbe preso il libro, i quattro animali e i ventiquattro vecchi si prostrarono al cospetto dell'agnello, avendo ciascuno una cetra e coppe d'oro piene di profumi, che sono le preghiere dei santi.
9 ils chantaient un cantique nouveau: "Tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux, cartu fus égorgé et tu rachetas pour Dieu, au prix de ton sang, des hommes de toute race, langue, peuple et nation;9 E cantavano un inno nuovo, dicendo: «Degno tu sei, o Signore, di prendere il libro e di aprire i suoi sigilli, perchè sei stato sgozzato e col tuo sangue hai comprato a Dio [uomini] da ogni tribù e lingua e popolo e nazione,
10 tu as fait d'eux pour notre Dieu une Royauté de Prêtres régnant sur la terre."10 e li hai fatti per il nostro Dio popolo regale e sacerdote, e regneranno sulla terra».
11 Et ma vision se poursuivit. J'entendis la voix d'une multitude d'Anges rassemblés autour dutrône, des Vivants et des Vieillards - ils se comptaient par myriades de myriades et par milliers de milliers! --11 E vidi e udii una voce di molti angeli intorno al trono e agli animali, e ai vecchi ed era il loro numero miriadi di miriadi, migliaia di migliaia,
12 et criant à pleine voix: "Digne est l'Agneau égorgé de recevoir la puissance, la richesse, lasagesse, la force, l'honneur, la gloire et la louange."12 che dicevano a gran voce: «Degno l'agnello, che è stato sgozzato, di ricever la potenza e la ricchezza e la sapienza e la forza e l'onore e la gloria e la benedizione».
13 Et toute créature, dans le ciel, et sur la terre, et sous la terre, et sur la mer, l'univers entier, jel'entendis s'écrier: "A Celui qui siège sur le trône, ainsi qu'à l'Agneau, la louange, l'honneur, la gloire et lapuissance dans les siècles des siècles!"13 E ogni creatura ch'è nel cielo e sulla terra e sotto la terra e sul mare, e tutte le cose in essi contenute, udii che dicevano: «A colui che siede sul trono e all'agnello, la benedizione e l'onore e la gloria e il potere per i secoli de' secoli!».
14 Et les quatre Vivants disaient: "Amen!;" et les Vieillards se prosternèrent pour adorer.14 E i quattro animali dicevano: «Amen!». E i ventiquattro vecchi caddero bocconi e adorarono il Vivente per i secoli de' secoli.