SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Apocalypse 20


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énormechaîne.1 E vidi un angelo che scendeva dal cielo, avendo la chiave dell’abisso e una grande catena nella sua mano.
2 Il maîtrisa le Dragon, l'antique Serpent, - c'est le Diable, Satan, - et l'enchaîna pour milleannées.2 E si impadronì del dragone, il serpente antico, che è il diavolo, Satana, e lo legò per mille anni,
3 Il le jeta dans l'Abîme, tira sur lui les verrous, apposa des scellés, afin qu'il cessât de fourvoyerles nations jusqu'à l'achèvement des mille années. Après quoi, il doit être relâché pour un peu de temps.3 e lo gettò nell’abisso, che chiuse e suggellò sopra di lui, affinché non inganni più le genti, finché finiscano i mille anni; dopo questi egli dovrà essere sciolto per poco tempo.
4 Puis je vis des trônes sur lesquels ils s'assirent, et on leur remit le jugement; et aussi les âmesde ceux qui furent décapités pour le témoignage de Jésus et la Parole de Dieu, et tous ceux qui refusèrentd'adorer la Bête et son image, de se faire marquer sur le front ou sur la main; ils reprirent vie et régnèrent avec leChrist mille années.4 E vidi dei troni, e le anime dei decapitati per la testimonianza di Gesù e per la parola di Dio, i quali non adorarono la fiera né la sua immagine e non ricevettero il marchio sulla fronte e sulla loro mano; e sedettero sui troni, e il giudizio fu dato loro; e vissero e regnarono con il Cristo per mille anni.
5 Les autres morts ne purent reprendre vie avant l'achèvement des mille années. C'est lapremière résurrection.5 Gli altri morti non vissero fino alla fine dei mille anni. Questa è la prima risurrezione.
6 Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection! La seconde mort n'a pas pouvoirsur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années.6 Beato e santo colui che ha parte alla, prima risurrezione! Su costoro la seconda morte non ha potere, ma saranno sacerdoti di Dio e del Cristo, e regneranno con lui i mille anni.
7 Les mille ans écoulés, Satan, relâché de sa prison,7 E quando saranno finiti i mille anni, sarà sciolto Satana dal suo carcere,
8 s'en ira séduire les nations des quatre coins de la terre, Gog et Magog, et les rassembler pour laguerre, aussi nombreux que le sable de la mer;8 e uscirà per ingannare le genti poste ai quattro angoli della terra, Gog e Magog, affin di radunarle. per la. guerra: il loro numero è come la sabbia del mare.
9 ils montèrent sur toute l'étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.9 E salirono sull’estensione della terra, e investirono l’accampamento dei santi e la città amata. E scese da presso Dio un fuoco dal cielo e li divorò.
10 Alors, le diable, leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, y rejoignant la Bête etle faux prophète, et leur supplice durera jour et nuit, pour les siècles des siècles.10 E il diavolo, loro ingannatore, fu gettato nel lago di fuoco e zolfo, ove è anche la fiera e lo pseudo-profeta; e saranno tormentati giorno e notte per i secoli dei secoli.
11 Puis je vis un trône blanc, très grand, et Celui qui siège dessus. Le ciel et la terre s'enfuirentde devant sa face sans laisser de traces.11 E vidi un trono grande, bianco, e colui che vi siede, dal cui cospetto fuggì la terra e il cielo, e non si trovò più luogo per essi.
12 Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; on ouvrit des livres, puis un autrelivre, celui de la vie; alors, les morts furent jugés d'après le contenu des livres, chacun selon ses oeuvres.12 E vidi i morti, i grandi e i piccoli, ritti davanti al trono, e i libri furono aperti; e fu aperto un altro libro, quello della vita; e furono giudicati i morti dalle cose scritte nei libri secondo le opere loro.
13 Et la mer rendit les morts qu'elle gardait, la Mort et l'Hadès rendirent les morts qu'ilsgardaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres.13 E il mare restituì i morti che erano in esso, e la morte e l’ade restituirono i morti che erano in essi; e furono giudicati, ognuno individualmente, secondo le loro opere.
14 Alors la Mort et l'Hadès furent jetés dans l'étang de feu - c'est la seconde mort cet étang defeu --14 E la morte e l’ade furono gettati nel lago del fuoco. Questa è la seconda morte: il lago del fuoco.
15 et celui qui ne se trouva pas inscrit dans le livre de vie, on le jeta dans l'étang de feu.15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nel lago del fuoco.