Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Apocalypse 12


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Un signe grandiose apparut au ciel: une Femme! le soleil l'enveloppe, la lune est sous ses piedset douze étoiles couronnent sa tête;1 And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
2 elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l'enfantement.2 And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered.
3 Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes,chaque tête surmontée d'un diadème.3 And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:
4 Sa queue balaie le tiers des étoiles du ciel et les précipite sur la terre. En arrêt devant la Femmeen travail, le Dragon s'apprête à dévorer son enfant aussitôt né.4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, he might devour her son.
5 Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec unsceptre de fer;5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne.
6 et son enfant fut enlevé jusqu'auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s'enfuyaitau désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu'elle y soit nourrie 1.260 jours.6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her a thousand two hundred sixty days.
7 Alors, il y eut une bataille dans le ciel: Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et leDragon riposta, avec ses Anges,7 And there was a great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels:
8 mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
9 On le jeta donc, l'énorme Dragon, l'antique Serpent, le Diable ou le Satan, comme on l'appelle,le séducteur du monde entier, on le jeta sur la terre et ses Anges furent jetés avec lui.9 And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world; and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him.
10 Et j'entendis une voix clamer dans le ciel: "Désormais, la victoire, la puissance et la royautésont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu'on a jeté bas l'accusateur de nos frères, celui quiles accusait jour et nuit devant notre Dieu.10 And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night.
11 Mais eux l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole dont ils ont témoigné, car ils ontméprisé leur vie jusqu'à mourir.11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death.
12 Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer,car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés."12 Therefore rejoice, O heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth, and to the sea, because the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
13 Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère del'enfant mâle.13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman, who brought forth the man child:
14 Mais elle reçut les deux ailes du grand aigle pour voler au désert jusqu'au refuge où, loin duSerpent, elle doit être nourrie un temps et des temps et la moitié d'un temps.14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place, where she is nourished for a time and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la Femme pourl'entraîner dans ses flots.15 And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.
16 Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomipar la gueule du Dragon.16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.
17 Alors, furieux contre la Femme, le Dragon s'en alla guerroyer contre le reste de ses enfants,ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus.17 And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
18 And he stood upon the sand of the sea.