Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Juges 15


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 A quelque temps de là, à l'époque de la moisson des blés, Samson s'en vint revoir sa femme avec unchevreau, et il déclara: "Je veux entrer auprès de ma femme, dans sa chambre." Mais le beau-père ne le luipermit pas.1 After some time, in the season of the wheat harvest, Samson visited his wife, bringing a kid. But when he said, "Let me be with my wife in private," her father would not let him enter,
2 "Je me suis dit, lui objecta-t-il, que tu l'avais prise en aversion et je l'ai donnée à ton compagnon.Mais sa soeur cadette ne vaut-elle pas mieux qu'elle? Qu'elle soit tienne à la place de l'autre!"2 saying, "I thought it certain you wished to repudiate her; so I gave her to your best man. Her younger sister is more beautiful than she; you may have her instead."
3 Samson leur répliqua: "Cette fois-ci, je ne serai quitte envers les Philistins qu'en leur faisant du mal."3 Samson said to them, "This time the Philistines cannot blame me if I harm them."
4 Samson s'en alla donc, il captura 300 renards, prit des torches et, tournant les bêtes queue contrequeue, il plaça une torche entre les deux queues, au milieu.4 So Samson left and caught three hundred foxes. Turning them tail to tail, he tied between each pair of tails one of the torches he had at hand.
5 Il mit le feu aux torches, puis lâchant les renards dans les moissons des Philistins, il incendia aussibien les gerbes que le blé sur pied et même les vignes et les oliviers.5 He then kindled the torches and set the foxes loose in the standing grain of the Philistines, thus burning both the shocks and the standing grain, and the vineyards and olive orchards as well.
6 Les Philistins demandèrent: "Qui a fait cela?" Et l'on répondit: "C'est Samson, le gendre du Timnite,car celui-ci lui a repris sa femme et l'a donnée à son compagnon." Alors les Philistins montèrent et ils firent périrdans les flammes cette femme et la maison de son père.6 When the Philistines asked who had done this, they were told, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because his wife was taken and given to his best man." So the Philistines went up and destroyed her and her family by fire.
7 "Puisque c'est ainsi que vous agissez, leur dit Samson, eh bien! je ne cesserai qu'après m'être vengéde vous."7 Samson said to them, "If this is how you act, I will not stop until I have taken revenge on you."
8 Il les battit à plate couture et ce fut une défaite considérable. Après quoi il descendit à la grotte durocher d'Etam et y demeura.8 And with repeated blows, he inflicted a great slaughter on them. Then he went down and remained in a cavern of the cliff of Etam.
9 Les Philistins montèrent camper en Juda et ils firent une incursion à Lehi.9 The Philistines went up and, from a camp in Judah, deployed against Lehi.
10 "Pourquoi êtes-vous montés contre nous?" Leur dirent alors les gens de Juda. "C'est pour lierSamson que nous sommes montés, répondirent-ils, pour le traiter comme il nous a traités."10 When the men of Judah asked, "Why have you come up against us?" they answered, "To take Samson prisoner; to do to him as he has done to us."
11 3.000 hommes de Juda descendirent à la grotte du rocher d'Etam et dirent à Samson: "Ne sais-tu pasque les Philistins sont nos maîtres? Qu'est-ce que tu nous as fait là?" Il leur répondit: "Comme ils m'ont traité,c'est ainsi que je les ai traités."11 Three thousand men of Judah went down to the cavern in the cliff of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are our rulers? Why, then, have you done this to us?" He answered them, "As they have done to me, so have I done to them."
12 Ils lui dirent alors: "Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer aux mains des Philistins"-- "Jurez-moi, leur dit-il, que vous ne me tuerez pas vous-mêmes" --12 They said to him, "We have come to take you prisoner, to deliver you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me yourselves."
13 "Non! lui répondirent-ils, nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous nevoulons certes pas te faire mourir." Alors ils le lièrent avec deux cordes neuves et ils le hissèrent du rocher.13 "No," they replied,"we will certainly not kill you but will only bind you and deliver you over to them." So they bound him with two new ropes and brought him up from the cliff.
14 Comme il arrivait à Lehi et que les Philistins accouraient à sa rencontre avec des cris de triomphe,l'esprit de Yahvé fondit sur Samson, les cordes qu'il avait sur les bras furent comme des fils de lin brûlés au feuet les liens se dénouèrent de ses mains.14 When he reached Lehi, and the Philistines came shouting to meet him, the spirit of the LORD came upon him: the ropes around his arms became as flax that is consumed by fire and his bonds melted away from his hands.
15 Trouvant une mâchoire d'âne encore fraîche, il étendit la main, la ramassa et avec elle il abattitmille hommes.15 Near him was the fresh jawbone of an ass; he reached out, grasped it, and with it killed a thousand men.
16 Samson dit alors: "Avec une mâchoire d'âne, je les ai mis en tas. Avec une mâchoire d'âne, j'ai battumille hommes."16 Then Samson said,
17 Quand il eut fini de parler, il jeta loin de lui la mâchoire: c'est pourquoi on a donné à cet endroit lenom de Ramat-Lehi.17 As he finished speaking he threw the jawbone from him; and so that place was named Ramath-lehi.
18 Comme il souffrait d'une soif ardente, il invoqua Yahvé en disant: "C'est toi qui as opéré cettegrande victoire par la main de ton serviteur, et maintenant, faudra-t-il que je meure de soif et que je tombe auxmains des incirconcis?"18 Being very thirsty, he cried to the LORD and said, "You have granted this great victory by the hand of your servant. Must I now die of thirst or fall into the hands of the uncircumcised?"
19 Alors Dieu fendit le bassin qui est à Lehi et il en sortit de l'eau. Samson but, ses esprits lui revinrentet il se ranima. C'est pourquoi on a donné le nom de En-ha-Qoré à cette source, qui existe encore à Lehi.19 Then God split the cavity in Lehi, and water issued from it, which Samson drank till his spirit returned and he revived. Hence that spring in Lehi is called En-hakkore to this day.
20 Samson fut juge en Israël à l'époque des Philistins, pendant vingt ans.20 Samson judged Israel for twenty years in the days of the Philistines.