Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 11


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Or la foi est la garantie des biens que l'on espère, la preuve des réalités qu'on ne voit pas.1 Faith is the realization of what is hoped for and evidence of things not seen.
2 C'est elle qui a valu aux anciens un bon témoignage.2 Because of it the ancients were well attested.
3 Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par une parole de Dieu, de sorte quece que l'on voit provient de ce qui n'est pas apparent.3 By faith we understand that the universe was ordered by the word of God, so that what is visible came into being through the invisible.
4 Par la foi, Abel offrit à Dieu un sacrifice de plus grande valeur que celui de Caïn; aussi fut-ilproclamé juste, Dieu ayant rendu témoignage à ses dons, et par elle aussi, bien que mort, il parle encore.4 By faith Abel offered to God a sacrifice greater than Cain's. Through this he was attested to be righteous, God bearing witness to his gifts, and through this, though dead, he still speaks.
5 Par la foi, Hénoch fut enlevé, en sorte qu'il ne vit pas la mort, et on ne le trouva plus, parce queDieu l'avait enlevé. Avant son enlèvement, en effet, il lui est rendu témoignage qu'il avait plu à Dieu.5 By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and "he was found no more because God had taken him." Before he was taken up, he was attested to have pleased God.
6 Or sans la foi il est impossible de lui plaire. Car celui qui s'approche de Dieu doit croire qu'ilexiste et qu'il se fait le rémunérateur de ceux qui le cherchent.6 But without faith it is impossible to please him, for anyone who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
7 Par la foi, Noé, divinement averti de ce qui n'était pas encore visible, saisi d'une crainte religieuse,construisit une arche pour sauver sa famille. Par la foi, il condamna le monde et il devint héritier de la justice quis'obtient par la foi.7 By faith Noah, warned about what was not yet seen, with reverence built an ark for the salvation of his household. Through this he condemned the world and inherited the righteousness that comes through faith.
8 Par la foi, Abraham obéit à l'appel de partir vers un pays qu'il devait recevoir en héritage, et ilpartit ne sachant où il allait.8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance; he went out, not knowing where he was to go.
9 Par la foi, il vint séjourner dans la Terre promise comme en un pays étranger, y vivant sous destentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.9 By faith he sojourned in the promised land as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs of the same promise;
10 C'est qu'il attendait la ville pourvue de fondations dont Dieu est l'architecte et le constructeur.10 for he was looking forward to the city with foundations, whose architect and maker is God.
11 Par la foi, Sara, elle aussi, reçut la vertu de concevoir, et cela en dépit de son âge avancé, parcequ'elle estima fidèle celui qui avait promis.11 By faith he received power to generate, even though he was past the normal age--and Sarah herself was sterile--for he thought that the one who had made the promise was trustworthy.
12 C'est bien pour cela que d'un seul homme, et déjà marqué par la mort, naquirent des descendantscomparables par leur nombre aux étoiles du ciel et aux grains de sable sur le rivage de la mer, innombrables...12 So it was that there came forth from one man, himself as good as dead, descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sands on the seashore.
13 C'est dans la foi qu'ils moururent tous sans avoir reçu l'objet des promesses, mais ils l'ont vu etsalué de loin, et ils ont confessé qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.13 All these died in faith. They did not receive what had been promised but saw it and greeted it from afar and acknowledged themselves to be strangers and aliens on earth,
14 Ceux qui parlent ainsi font voir clairement qu'ils sont à la recherche d'une patrie.14 for those who speak thus show that they are seeking a homeland.
15 Et s'ils avaient pensé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.15 If they had been thinking of the land from which they had come, they would have had opportunity to return.
16 Or, en fait, ils aspirent à une patrie meilleure, c'est-à-dire céleste. C'est pourquoi, Dieu n'a pashonte de s'appeler leur Dieu; il leur a préparé, en effet, une ville...16 But now they desire a better homeland, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
17 Par la foi, Abraham, mis à l'épreuve, a offert Isaac, et c'est son fils unique qu'il offrait ensacrifice, lui qui était le dépositaire des promesses,17 By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer his only son,
18 lui à qui il avait été dit: C'est par Isaac que tu auras une postérité.18 of whom it was said, "Through Isaac descendants shall bear your name."
19 Dieu, pensait-il, est capable même de ressusciter les morts; c'est pour cela qu'il recouvra son fils,et ce fut un symbole.19 He reasoned that God was able to raise even from the dead, and he received Isaac back as a symbol.
20 Par la foi encore, Isaac donna à Jacob et à Esaü des bénédictions assurant l'avenir.20 By faith regarding things still to come Isaac blessed Jacob and Esau.
21 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et il se prosterna appuyé sur l'extrémitéde son bâton.21 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and "bowed in worship, leaning on the top of his staff."
22 Par la foi, Joseph, proche de sa fin, évoqua l'exode des fils d'Israël et donna des ordres au sujetde ses restes.22 By faith Joseph, near the end of his life, spoke of the Exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.
23 Par la foi, Moïse, à sa naissance fut caché par ses parents pendant trois mois, parce qu'ils virentque le petit enfant était beau et ils ne craignirent pas l'édit du roi.23 By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's edict.
24 Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils d'une fille d'un Pharaon,24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter;
25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de connaître la jouissance éphémère dupéché,25 he chose to be ill-treated along with the people of God rather than enjoy the fleeting pleasure of sin.
26 estimant comme une richesse supérieure aux trésors de l'Egypte l'opprobre du Christ. Il avait, eneffet, les yeux fixés sur la récompense.26 He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.
27 Par la foi, il quitta l'Egypte sans craindre la fureur du roi: comme s'il voyait l'Invisible, il tintferme.27 By faith he left Egypt, not fearing the king's fury, for he persevered as if seeing the one who is invisible.
28 Par la foi, il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'Exterminateur ne touchât pointles premiers-nés d'Israël.28 By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
29 Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, tandis que les Egyptiens, ayantessayé le passage, furent engloutis.29 By faith they crossed the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted it they were drowned.
30 Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, quand on en eut fait le tour pendant sept jours.30 By faith the walls of Jericho fell after being encircled for seven days.
31 Par la foi, Rahab la prostituée ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait accueillipacifiquement les éclaireurs.31 By faith Rahab the harlot did not perish with the disobedient, for she had received the spies in peace.
32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait si je racontais ce qui concerne Gédéon,Baraq, Samson, Jephté, David, ainsi que Samuel et les Prophètes,32 What more shall I say? I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
33 eux qui, grâce à la foi, soumirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrentl'accomplissement des promesses, fermèrent la gueule des lions,33 who by faith conquered kingdoms, did what was righteous, obtained the promises; they closed the mouths of lions,
34 éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, furent rendus vigoureux, demalades qu'ils étaient, montrèrent de la vaillance à la guerre, refoulèrent les invasions étrangères.34 put out raging fires, escaped the devouring sword; out of weakness they were made powerful, became strong in battle, and turned back foreign invaders.
35 Des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. Les uns se sont laissé torturer, refusantleur délivrance afin d'obtenir une meilleure résurrection.35 Women received back their dead through resurrection. Some were tortured and would not accept deliverance, in order to obtain a better resurrection.
36 D'autres subirent l'épreuve des dérisions et des fouets, et même celle des chaînes et de la prison.36 Others endured mockery, scourging, even chains and imprisonment.
37 Ils ont été lapidés, sciés, ils ont péri par le glaive, ils sont allés çà et là, sous des peaux demoutons et des toisons de chèvres, dénués, opprimés, maltraités,37 They were stoned, sawed in two, put to death at sword's point; they went about in skins of sheep or goats, needy, afflicted, tormented.
38 eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antresde la terre.38 The world was not worthy of them. They wandered about in deserts and on mountains, in caves and in crevices in the earth.
39 Et tous ceux-là, bien qu'ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pasde la promesse:39 Yet all these, though approved because of their faith, did not receive what had been promised.
40 c'est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à laperfection.40 God had foreseen something better for us, so that without us they should not be made perfect.