SCRUTATIO

Samedi, 25 Octobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 1


font
JERUSALEMБіблія
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie quiest dans le Christ Jésus,1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, щоб звістувати обітницю життя, що в Христі Ісусі,
2 à Timothée mon enfant bien-aimé, grâce, miséricorde, paix de par Dieu le Père et le ChristJésus notre Seigneur.2 Тимотеєві, любому синові: благодать, милосердя і мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого.
3 Je rends grâce à Dieu que je sers, à la suite de mes ancêtres, avec une conscience pure,lorsque, sans cesse, nuit et jour, je fais mémoire de toi dans mes prières.3 Дякую Богові, якому я служу, як і мої предки, чистим сумлінням і згадую тебе безперестанно, вночі й удень у моїх молитвах;
4 En me rappelant tes larmes, je brûle du désir de te revoir, afin d'être rempli de joie.4 згадуючи твої сльози, бажаю побачитися з тобою, щоб сповнитися радощами.
5 J'évoque le souvenir de la foi sans détours qui est en toi, foi qui, d'abord, résida dans le coeurde ta grand'mère Loïs et de ta mère Eunice et qui, j'en suis convaincu, réside également en toi.5 Пригадую собі ту щиру віру, що у тобі, яка перш була вселилась у твою бабуню Лоїду та у твою матір Евніку, а я певен, що й у тебе.
6 C'est pourquoi je t'invite à raviver le don spirituel que Dieu a déposé en toi par l'imposition demes mains.6 З тієї причини пригадую тобі, щоб ти оживив дар Божий, який у тобі через покладання рук моїх.
7 Car ce n'est pas un esprit de crainte que Dieu nous a donné, mais un Esprit de force, d'amouret de maîtrise de soi.7 Бо Бог дав нам не духа страху, а сили, любови й поміркованости.
8 Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, maissouffre plutôt avec moi pour l'Evangile, soutenu par la force de Dieu,8 Тож не соромся свідоцтва Господа нашого, ні мене, його в’язня, але перенось труди зо мною для Євангелії, за допомогою Бога,
9 qui nous a sauvés et nous a appelés d'un saint appel, non en considération de nos oeuvres,mais conformément à son propre dessein et à sa grâce. A nous donnée avant tous les siècles dans le Christ Jésus,9 який спас нас і покликав святим покликом, не за наші діла, а за власним рішенням та благодаттю, що була нам дана в Христі Ісусі перед відвічними часами;
10 cette grâce a été maintenant manifestée par l'Apparition de notre Sauveur le Christ Jésus, quia détruit la mort et fait resplendir la vie et l'immortalité par le moyen de l'Evangile,10 об’явлена ж була тепер через появу Спаса нашого Христа Ісуса, який знищив смерть і освітлив життя і нетління Євангелією,
11 au service duquel j'ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur.11 що для неї встановлений я проповідником, апостолом та вчителем.
12 C'est à cause de cela que je connais cette nouvelle épreuve, mais je n'en rougis pas, car jesais en qui j'ai mis ma foi et j'ai la conviction qu'il est capable de garder mon dépôt jusqu'à ce Jour-là.12 Власне, тому й терплю я оце, але не соромлюся, бо знаю, в кого я увірував, і я певен, що він спроможний зберегти моє передання на той день.
13 Prends pour norme les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour duChrist Jésus.13 За правило візьми слова здорові, що їх ти чув від мене у вірі та любові, яка у Христі Ісусі.
14 Garde le bon dépôt avec l'aide de l'Esprit Saint qui habite en nous.14 Бережи добре передання за допомогою Духа Святого, який живе в нас.
15 Tu le sais, tous ceux d'Asie, parmi lesquels Phygèle et Hermogène, se sont détournés de moi.15 Ти знаєш, що всі ті, які в Азії, між ними Фігел і Гермоген, від мене відвернулися.
16 Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore, car souvent il m'a réconforté, etil n'a pas rougi de mes chaînes;16 Нехай Господь дасть милосердя домові Онисифора, бо він часто мене підкріплював, не соромивсь і моїх кайданів,
17 au contraire, à son arrivée à Rome, il m'a recherché activement et m'a découvert.17 а бувши в Римі, шукав мене запопадливо і знайшов.
18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Quant auxservices qu'il m'a rendus, à Ephèse, tu les connais mieux que personne.18 Хай Господь дасть йому знайти милосердя в той день. А скільки послуг він зробив мені в Ефесі, ти знаєш ліпше від мене.