1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu notre Père etdans le Seigneur Jésus Christ. | 1 Paulus, et Sylvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. |
2 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent grâce et paix. | 2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
3 Nous devons rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères, et ce n'est que juste,parce que votre foi est en grand progrès et que l'amour de chacun pour les autres s'accroît parmi vous tous, | 3 Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem : |
4 au point que nous-mêmes sommes fiers de vous parmi les Eglises de Dieu, de votreconstance et de votre foi dans toutes les persécutions et tribulations que vous supportez. | 4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei, pro patientia vestra, et fide, et in omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, quas sustinetis |
5 Par là se manifeste le juste jugement de Dieu, où vous serez trouvés dignes du Royaumede Dieu pour lequel vous souffrez vous aussi. | 5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini. |
6 Car ce sera bien l'effet de la justice de Dieu de rendre la tribulation à ceux qui vousl'infligent, | 6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant : |
7 et à vous, qui la subissez, le repos avec nous, quand le Seigneur Jésus se révélera du hautdu ciel, avec les anges de sa puissance, | 7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus, |
8 au milieu d'une flamme brûlante, et qu'il tirera vengeance de ceux qui ne connaissent pasDieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. | 8 in flamma ignis dantis vindictam iis qui non noverunt Deum, et qui non obediunt Evangelio Domini nostri Jesu Christi, |
9 Ceux-là seront châtiés d'une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloirede sa force, | 9 qui pœnas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus : |
10 quand il viendra pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui auront cru -et vous, vous avez cru notre témoignage. Ainsi en sera-t-il en ce jour-là. | 10 cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo. |
11 Dans cette pensée, nous prions nous aussi à tout moment pour vous, afin que notre Dieuvous rende dignes de son appel, qu'il mène à bonne fin par sa puissance toute intention de faire le bien et touteactivité de votre foi; | 11 In quo etiam oramus semper pro vobis : ut dignetur vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute, |
12 de la sorte, le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous en lui,conformément à la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ. | 12 ut clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini Jesu Christi. |