Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de Josué 6


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Or Jéricho s'était enfermée et barricadée (contre les Israélites): personne n'en sortait et personne n'yentrait.1 Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in.
2 Yahvé dit alors à Josué: "Vois! Je livre entre tes mains Jéricho et son roi, gens d'élite.2 And the Lord said to Josue: Behold I have given into thy hands Jericho, and the king thereof, and all the valiant men.
3 Vous tous les combattants, vous contournerez la ville (pour en faire une fois le tour, et pendant sixjours tu feras de même.3 Go round about the city, all ye fighting men, once a day: so shall ye do for six days.
4 Sept prêtres porteront en avant de l'arche sept trompes en corne de bélier. Le septième jour, vous ferezsept fois le tour de la ville et les prêtres sonneront de la trompe).4 And on the seventh day the priests shall take the seven trumpets, which are used in the jubilee, and shall go before the ark of the covenant: and you shall go about the city seven times, and the priests shall sound the trumpets.
5 Lorsque la corne de bélier retentira (quand vous entendrez le son de la trompe), tout le peuplepoussera un grand cri de guerre et le rempart de la ville s'écroulera sur place; alors le peuple montera à l'assaut,chacun droit devant soi."5 And when the voice of the trumpet shall give a longer and broken tune, and shall sound in your ears, all the people shall shout together with a very great shout, and the walls of the city shall fall to the ground, and they shall enter in every one at the place against which they shall stand.
6 Josué, fils de Nûn, appela les prêtres et leur dit: "Prenez l'arche d'alliance, et que sept prêtres portentsept trompes en corne de bélier en avant de l'arche de Yahvé."6 Then Josue the son of Nun called the priests, and said to them: Take the ark of the covenant: and let seven other priests take the seven trumpets of the jubilee, and march before the ark of the Lord.
7 Puis il dit au peuple: "Passez et faites le tour de la ville, et que l'avant-garde passe devant l'arche deYahvé."7 And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
8 (Il fut fait comme Josué l'avait dit au peuple). Sept prêtres portant les sept trompes en corne de bélierdevant Yahvé passèrent et sonnèrent de la trompe; l'arche de l'alliance de Yahvé venait après eux,8 And when Josue had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
9 l'avant-garde précédait les prêtres qui sonnaient de la trompe et l'arrière-garde venait après l'arche: onallait et l'on sonnait de la trompe.9 And all the armed men went before, the rest of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets was heard on all sides.
10 Au peuple, Josué avait donné l'ordre suivant: "Ne criez pas et ne faites pas entendre votre voix (qu'ilne sorte pas un mot de votre bouche), jusqu'au jour où je vous dirai: Poussez le cri de guerre! Alors vouspousserez le cri de guerre."10 But Josue had commanded the people, saying: You shall not shout, nor shall your voice be heard, nor any word go out of your mouth: until the day come wherein I shall say to you: Cry, and shout.
11 Il fit faire à l'arche de Yahvé le tour de la ville (en la contournant une fois), puis on rentra au campoù l'on passa la nuit.11 So the ark of the Lord went about the city once a day, and returning into the camp, abode there.
12 Josué se leva de bon matin et les prêtres prirent l'arche de Yahvé.12 And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord,
13 Munis des sept trompes en corne de bélier, les sept prêtres marchant devant l'arche de Yahvésonnaient de leur trompe pendant la marche, tandis que l'avant-garde allait devant eux, l'arrière-garde à la suitede l'arche de Yahvé, et que l'on défilait au son de la trompe.13 And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets.
14 On fit le tour de la ville (le second jour) une fois, et l'on rentra au camp; c'est ainsi que l'on fitpendant six jours.14 And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
15 Le septième jour, s'étant levés dès l'aurore, ils firent le tour de la ville (selon le même rite) sept fois.(C'est seulement ce jour-là qu'on fit sept fois le tour de la ville.)15 But the seventh day, rising up early, they went about the city, as it was ordered, seven times.
16 La septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple: "Poussez le cri de guerre,car Yahvé vous a livré la ville!"16 And when in the seventh going about the priests sounded with the trumpets, Josue said to all Israel: Shout: for the Lord hath delivered the city to you:
17 "La ville sera dévouée par anathème à Yahvé, avec tout ce qui s'y trouve. Seule Rahab, la prostituée,aura la vie sauve ainsi que tous ceux qui sont avec elle dans sa maison, parce qu'elle a caché les émissaires quenous avions envoyés.17 And let this city be an anathema, and all things that are in it, to the Lord. Let only Rahab the harlot live, with all that are with her in the house: for she hid the messengers whom we sent.
18 Mais vous, prenez bien garde à l'anathème, de peur que, poussés par la convoitise, vous ne preniezquelque chose de ce qui est anathème, car ce serait rendre anathème le camp d'Israël et lui porter malheur.18 But beware ye lest you touch ought of those things that are forbidden, and you be guilty of transgression, and all the camp of Israel be under sin, and be troubled.
19 Tout l'argent et tout l'or, tous les objets de bronze et de fer seront consacrés à Yahvé, ils entrerontdans son trésor."19 But whatsoever gold or silver there shall be, or vessels of brass and iron, let it be consecrated to the Lord, laid up in his treasures.
20 Le peuple poussa le cri de guerre et l'on sonna de la trompe. Quand il entendit le son de la trompe, lepeuple poussa un grand cri de guerre, et le rempart s'écroula sur place. Aussitôt le peuple monta vers la ville,chacun devant soi, et ils s'emparèrent de la ville.20 So all the people making a shout, and the trumpets sounding, when the voice and the sound thundered in the ears of the multitude, the walls forthwith fell down: and every man went up by the place that was over against him: s and they took the city,
21 Ils dévouèrent à l'anathème tout ce qui se trouvait dans la ville, hommes et femmes, jeunes et vieux,jusqu'aux taureaux, aux moutons et aux ânes, les passant au fil de l'épée.21 And killed all that were in it, man and woman, young and old. The oxen also and the sheep, and the asses, they slew with the edge of the sword.
22 Josué dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays: "Entrez dans la maison de la prostituée etfaites-en sortir cette femme avec tous ceux qui lui appartiennent, ainsi que vous le lui avez juré."22 But Josue said to the two men that had been sent for spies: Go into the harlot's house, and bring her out, and all things that are hers, as you assured her by oath.
23 Ces jeunes gens, les espions, s'y rendirent et en firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères ettous ceux qui lui appartenaient. Ils en firent sortir aussi tout son clan et les mirent en lieu sûr, en dehors du campd'Israël.23 And the young men went in and brought out Rahab, and her parents, her brethren also and all her goods and her kindred, and made them to stay without the camp.
24 On brûla la ville et tout ce qu'elle contenait, sauf l'argent, l'or et les objets de bronze et de fer qu'onlivra au trésor de la Maison de Yahvé.24 But they burned the city, and all things that were therein; except the gold and silver, and vessels of brass and iron, which they consecrated into the treasury of the Lord.
25 Mais Rahab, la prostituée, ainsi que la maison de son père et tous ceux qui lui appartenaient, Josuéleur laissa la vie sauve. Elle est demeurée au milieu d'Israël jusqu'aujourd'hui, pour avoir caché les émissairesque Josué avait envoyés espionner Jéricho.25 But Josue saved Rahab the harlot and her father's house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying:
26 En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment: "Maudit soit, devant Yahvé, l'homme qui se lèverapour rebâtir cette ville (Jéricho)! Il la fondera sur son aîné, et en posera les portes sur son cadet!"26 Cursed be the man before the Lord, that shall raise up and build the city of Jericho. In his firstborn may he lay the foundation thereof, and in the last of his children set up its gates.
27 Et Yahvé fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.27 And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.