Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Josué 18


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Toute la communauté des Israélites s'assembla à Silo où l'on dressa la Tente du Rendez-vous; tout lepays était soumis devant eux.1 Congregatique sunt omnes filii Israel in Silo ibique fixe runt tabernaculum conventus, et fuit eis terra subiecta.
2 Mais il restait parmi les Israélites sept tribus qui n'avaient pas reçu leur héritage.2 Remanserant autem filiorum Israel septem tribus, quae necdum acceperant possessiones suas.
3 Josué dit alors aux Israélites: "Jusqu'à quand négligerez-vous d'aller prendre possession du pays quevous a donné Yahvé, le Dieu de vos pères?3 Ad quos Iosue ait: “ Usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram, quam Dominus, Deus patrum vestrorum,dedit vobis?
4 Choisissez-vous trois hommes par tribu pour que je les envoie, ils iront parcourir le pays et en ferontla description en vue de l'héritage, après quoi, ils reviendront vers moi.4 Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et surgant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me, quod descripserint.
5 Ils répartiront le pays en sept parts. Juda restera sur son territoire au sud, et ceux de la maison deJoseph resteront sur leur territoire au nord.5 Dividite vobis terram in septem partes: Iudas sit in terminis suis in australi plaga, et domus Ioseph in aquilone.
6 Vous ferez donc une description du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici, que je puisse tirerau sort pour vous, ici, devant Yahvé notre Dieu.6 Reliquam terram in septem partes describite; et huc afferetis ad me, ut coram Domino Deo nostro mittam vobis hic sortem,
7 Mais pour ce qui est des Lévites, ils n'auront point de part au milieu de vous: le sacerdoce de Yahvésera leur héritage. Quant à Gad, à Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu leur héritage au-delà duJourdain, à l'orient, celui que leur a donné Moïse, serviteur de Yahvé.7 quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hereditas. Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam, quas dedit eis Moyses famulus Domini ”.
8 Ces hommes se levèrent et s'en allèrent. A ceux qui allaient faire la description du pays, Josué donnacet ordre: "Allez, parcourez le pays et décrivez-le, puis venez me retrouver et je jetterai pour vous le sort ici,devant Yahvé, à Silo."8 Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, praecepit eis Iosue dicens: “Circuite terram et describite eam ac revertimini ad me, ut hic coram Domino in Silo mittam vobis sortem ”.
9 Ces hommes partirent, traversèrent le pays et le décrivirent par villes, en sept parts, sur un livre, puisils retournèrent trouver Josué au camp, à Silo.9 Itaque perrexerunt et lustrantes terram secundum urbes in septem partes diviserunt scribentes in volumine; reversique sunt ad Iosue in castra Silo.
10 Josué jeta pour eux le sort à Silo, devant Yahvé, et c'est là que Josué partagea le pays entre lesIsraélites, selon leurs parts.10 Qui misit eis sortes coram Domino in Silo divisitque ibi terram filiis Israel secundum partes eorum.
11 Un lot revint d'abord à la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans: le territoire de leur lot étaitcompris entre les fils de Juda et les fils de Joseph.11 Et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas, ut possiderent terram inter filios Iudae et filios Ioseph.
12 Leur frontière du côté nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho, au nord, gravissait lamontagne vers l'occident et aboutissait au désert de Bet-Avèn.12 Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Iordane pergens iuxta latus Iericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven;
13 De là, la frontière passait à Luz, sur le flanc de Luz au midi, aujourd'hui Béthel; elle descendait àAtrot-Arak sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas.13 atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem — ipsa est Bethel — descendit in Atarothaddar in montem, qui est ad meridiem Bethoron inferioris,
14 La frontière s'infléchissait et tournait, face à l'ouest, vers le midi, depuis la montagne qui est en facede Bet-Horôn au midi, pour aboutir vers Qiryat-Baal, aujourd'hui Qiryat-Yéarim, ville des fils de Juda. Tel étaitle côté ouest.14 et inclinatur vergens contra mare ad meridiem a monte, qui respicit Bethoron contra meridiem; suntque exitus eius in Cariathbaal, quae vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Iudae. Haec est plaga ad occidentem.
15 Voici le côté sud: depuis l'extrémité de Qiryat-Yéarim, la frontière allait vers Gasîn et aboutissaitprès de la source des eaux de Nephtoah,15 In plaga autem ad meridiem, ex parte Cariathiarim egreditur terminus in Gasim et pervenit usque ad fontem aquarum Nephtoa
16 puis elle descendait à l'extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom, dans laplaine des Rephaïm au nord; elle descendait dans la vallée de Hinnom vers le flanc du Jébuséen au sud, etdescendait à En-Rogel.16 descenditque in extremam partem montis, qui respicit vallem Benennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Raphaim; descenditque in vallem Ennom, iuxta latus Iebusaei ad austrum, et pervenit ad fontem Rogel
17 Elle s'infléchissait ensuite vers le nord pour aboutir à En-Shémesh, et aboutissait au cercle depierres qui est en face de la montée d'Adummim, puis descendait à la Pierre de Bohân, fils de Ruben.17 transiens ad aquilonem et egrediens ad Ensemes (id est fontem Solis). Et pertransit usque ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt e regione ascensus Adommim, descenditque ad Abenboen (id est lapidem Boen) filii Ruben
18 Elle passait ensuite à Kéteph sur le flanc de Bet-ha-Araba vers le nord, et descendait vers la Araba;18 et pertransit ex latere aquilonis Betharaba descenditque in Arabam.
19 puis la frontière passait au flanc de Bet-Hogla au nord, et le point d'arrivée de la frontière était labaie de la mer du Sel, au nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière sud.19 Et praetergreditur contra aquilonem Bethagla; suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis. Haec est australis plaga.
20 Le Jourdain formait la frontière du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon lepourtour de leur frontière, selon leurs clans.20 Iordanis autem est terminus ab oriente. Haec est possessio filiorum Beniamin per terminos suos in circuitu secundum familias suas.
21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans, étaient: Jéricho, Bet-Hogla, Emèq-Qeçiç,21 Fueruntque civitates eius: Iericho et Bethagla et Ameccasis
22 Bet-ha-Araba, Cemarayim, Béthel,22 et Betharaba et Semaraim et Bethel
23 Avvim, Para, Ophra,23 et Avim et Phara et Ophra,
24 Kephar-ha-Ammoni, Ophni, Gaba: douze villes et leurs villages.24 Capharemona et Ophni et Gabaa: civitates duodecim et villae earum.
25 Gabaôn, Rama, Béérot,25 Gabaon et Rama et Beroth
26 Miçpé, Kephira, Moça,26 et Maspha et Cephira et Mosa
27 Réqem, Yirpéel, Taréala,27 et Recem, Iaraphel et Tharala
28 Céla-ha-Eleph, le Jébuséen -- c'est Jérusalem --, Gibéa et Qiryat: quatorze villes avec leurs villages.Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon leurs clans.28 et Sela, Eleph et Iebus, quae est Ierusalem, Gabaath et Cariath: civitates quattuordecim et villae earum. Haec est possessio filiorum Beniamin iuxta familias suas.