| 1 Et puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons encore à ne pas recevoir envain la grâce de Dieu. | 1 Ora, sendo nós cooperadores (de Cristo), vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus. |
| 2 Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voicimaintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. | 2 Porque ele diz: Eu te ouvi, no tempo aceitável, e te ajudei, no dia da salvação (Is. 49, 8). Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação. |
| 3 Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié. | 3 Não damos a ninguém ocasião alguma de escândalo, para que não seja vituperado o nosso ministério, |
| 4 Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu: par une grandeconstance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, | 4 antes em todas as coisas nos mostramos como ministros de Deus, com muita paciência nas tribulações, nas necessidades, nas angústias, |
| 5 sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les fatigues, dans les veilles, dans lesjeûnes; | 5 nos açoites, nos cárceres, nas sedições, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns; |
| 6 par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par une charitésans feinte, | 6 com a castidade, com a ciência, com a longanimidade, com a mansidão, com o Espírito Santo, com a caridade não fingida, |
| 7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de lajustice; | 7 com a palavra da verdade, com a virtude de Deus, com as armas da justiça, na mão direita e na mão esquerda, |
| 8 dans l'honneur et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; tenus pour imposteurset pourtant véridiques; | 8 entre a glória e a ignomínia, entre a infâmia e o bom nome; considerados como impostores, embora sejamos verdadeiros; como desconhecidos, embora conhecidos; |
| 9 pour gens obscurs, nous pourtant si connus; pour gens qui vont mourir, et nous voilà vivants;pour gens qu'on châtie, mais sans les mettre à mort; | 9 como moribundos, mas ainda vivos; como castigados, mas escapados à morte; |
| 10 pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches;pour gens qui n'ont rien, nous qui possédons tout. | 10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como não tendo nada, mas possuindo tudo. |
| 11 Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens; notre coeur s'est grand ouvert. | 11 A nossa boca está aberta para vós, ó Coríntios, o nosso coração dilatou-se. |
| 12 Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous; c'est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit. | 12 Não estais apertados dentro dele. Apertados sois vós de coração. |
| 13 Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votrecoeur, vous aussi. | 13 Dai-nos igual correspondência (de amor), falo-vos como a filhos, dilatai-vos também vós. |
| 14 Ne formez pas d'attelage disparate avec des infidèles. Quel rapport en effet entre la justice etl'impiété? Quelle union entre la lumière et les ténèbres? | 14 Não vos sujeiteis ao mesmo jugo que os infiéis. Pois, que união pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que sociedade entre a luz e as trevas? |
| 15 Quelle entente entre le Christ et Béliar? Quelle association entre le fidèle et l'infidèle? | 15 Que concórdia entre Cristo e Belial? Que de comum entre o fiel e o infiel? |
| 16 Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles? Or c'est nous qui sommes le temple duDieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu et ils seront monpeuple. | 16 Que relação entre o templo de Deus e os ídolos? Com efeito, somos o templo de Deus vivo, como Deus disse: Habitarei neles e andarei entre eles, serei o seu Deus e eles serão o meu povo (Lv. 26, 11-12). |
| 17 Sortez donc du milieu de ces gens-là et tenez-vous à l'écart, dit le Seigneur. Ne touchez riend'impur, et moi, je vous accueillerai. | 17 Portanto, sai do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis o que é impuro, e eu vos receberei. |
| 18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. | 18 Serei vosso pai, e vós sereis meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor todo poderoso (Is. 52,11; Jer. 31,9). |