Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 11


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Montrez-vous mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Je vous félicite de ce qu'en toutes choses vous vous souvenez de moi et gardez les traditionscomme je vous les ai transmises.2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
3 Je veux cependant que vous le sachiez: le chef de tout homme, c'est le Christ; le chef de lafemme, c'est l'homme; et le chef du Christ, c'est Dieu.3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.
4 Tout homme qui prie ou prophétise le chef couvert fait affront à son chef.4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.
5 Toute femme qui prie ou prophétise le chef découvert fait affront à son chef; c'estexactement comme si elle était tondue.5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.
6 Si donc une femme ne met pas de voile, alors, qu'elle se coupe les cheveux! Mais si c'est unehonte pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou tondus, qu'elle mette un voile.6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.
7 L'homme, lui, ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et le reflet de Dieu; quant àla femme, elle est le reflet de l'homme.7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Ce n'est pas l'homme en effet qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 et ce n'est pas l'homme, bien sûr, qui a été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.9 nor was man created for woman, but woman for man;
10 Voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête un signe de sujétion, à cause des anges.10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Aussi bien, dans le Seigneur, ni la femme ne va sans l'homme, ni l'homme sans la femme;11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.
12 car, de même que la femme a été tirée de l'homme, ainsi l'homme naît par la femme, et toutvient de Dieu.12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable que la femme prie Dieu la tête découverte?13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porterles cheveux longs,14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,
15 tandis que c'est une gloire pour la femme de les porter ainsi? Car la chevelure lui a étédonnée en guise de voile.15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?
16 Au reste, si quelqu'un se plaît à ergoter, tel n'est pas notre usage, ni celui des Eglises deDieu.16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.
17 Et puisque j'en suis aux recommandations, je n'ai pas à vous louer de ce que vos réunionstournent non pas à votre bien, mais à votre détriment.17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.
18 Car j'apprends tout d'abord que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il se produitparmi vous des divisions, et je le crois en partie.18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
19 Il faut bien qu'il y ait aussi des scissions parmi vous, pour permettre aux hommes éprouvésde se manifester parmi vous.19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
20 Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vousprenez.20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,
21 Dès qu'on est à table en effet, chacun prend d'abord son propre repas, et l'un a faim, tandisque l'autre est ivre.21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
22 Vous n'avez donc pas de maisons pour manger et boire? Ou bien méprisez-vous l'Eglise deDieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dire? Vous louer? Sur ce point, je ne vous louepas.22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.
23 Pour moi, en effet, j'ai reçu du Seigneur ce qu'à mon tour je vous ai transmis: le SeigneurJésus, la nuit où il était livré, prit du pain23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,
24 et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faitesceci en mémoire de moi."24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: "Cette coupe est la nouvelle Alliance enmon sang; chaque fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi."25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
26 Chaque fois en effet que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vousannoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.
27 Ainsi donc, quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement aura àrépondre du corps et du sang du Seigneur.27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.
28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cettecoupe;28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.
29 car celui qui mange et boit, mange et boit sa propre condamnation, s'il ne discerne le Corps.29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
30 Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de malades et d'infirmes, et que bon nombresont morts.30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.
31 Si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;
32 Mais par ses jugements le Seigneur nous corrige, pour que nous ne soyons point condamnésavec le monde.32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour le Repas, attendez-vous les uns lesautres.33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin de ne pas vous réunir pour votrecondamnation. Quant au reste, je le réglerai lors de ma venue.34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.