| 1 Que dire alors? Qu'il nous faut rester dans le péché, pour que la grâce se multiplie? Certes non! | 1 Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка? |
| 2 Si nous sommes morts au péché, comment continuer de vivre en lui? | 2 Зовсім ні! Ми, що вмерли для гріха, — як нам у ньому далі жити? |
| 3 Ou bien ignorez-vous que, baptisés dans le Christ Jésus, c'est dans sa mort que tous nous avons étébaptisés? | 3 Чи ж ви не знаєте, що всі ми, що в Христа Ісуса охристилися, у смерть його христилися? |
| 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ estressuscité des morts par la gloire du Père, nous vivions nous aussi dans une vie nouvelle. | 4 Ми поховані з ним через хрищення на смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих славою Отця, і ми теж жили новим життям. |
| 5 Car si c'est un même être avec le Christ que nous sommes devenus par une mort semblable à lasienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable; | 5 Бо якщо ми з’єднані з ним подобою його смерти, то будемо і подобою воскресіння. |
| 6 comprenons-le, notre vieil homme a été crucifié avec lui, pour que fût réduit à l'impuissance cecorps de péché, afin que nous cessions d'être asservis au péché. | 6 Знаємо ж, що старий наш чоловік став розп’ятий з ним, щоб знищилось оце гріховне тіло, щоб нам гріхові більш не служити; |
| 7 Car celui qui est mort est affranchi du péché. | 7 бо хто вмер, той від гріха звільнився. |
| 8 Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivons aussi avec lui, | 8 Коли ж ми вмерли з Христом, то віруємо, що й житимемо з ним, |
| 9 sachant que le Christ une fois ressuscité des morts ne meurt plus, que la mort n'exerce plus depouvoir sur lui. | 9 знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, вже більше не вмирає: смерть над ним більше не панує. |
| 10 Sa mort fut une mort au péché, une fois pour toutes; mais sa vie est une vie à Dieu. | 10 Вмираючи бо, він умер для гріха раз назавжди, а живучи, живе для Бога. |
| 11 Et vous de même, considérez que vous êtes morts au péché et vivants à Dieu dans le Christ Jésus. | 11 Так само й ви вважайте себе за мертвих для гріха, а за живих для Бога, в Христі Ісусі. |
| 12 Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel de manière à vous plier à sesconvoitises. | 12 і не видавайте членів ваших гріхові за знаряддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші, як зброю праведности. |
| 13 Ne faites plus de vos membres des armes d'injustice au service du péché; mais offrez-vous à Dieucomme des vivants revenus de la mort et faites de vos membres des armes de justice au service de Dieu. | |
| 14 Car le péché ne dominera pas sur vous: vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce. | 14 Бо гріх не буде більш над вами панувати: ви бо не під законом, а під ласкою. |
| 15 Quoi donc? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce?Certes non! | 15 Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні! |
| 16 Ne savez-vous pas qu'en vous offrant à quelqu'un comme esclaves pour obéir, vous devenez lesesclaves du maître à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice? | 16 Хіба не знаєте, що ви слуги того, кому віддаєте себе за слуг на послух, кого слухаєтеся: чи то гріха — на смерть, чи то послуху — на праведність? |
| 17 Mais grâces soient rendues à Dieu; jadis esclaves du péché, vous vous êtes soumis cordialement àla règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés, | 17 Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися, |
| 18 et, affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice. -- | 18 та що, звільнившися від гріха, стали слугами праведности. |
| 19 J'emploie une comparaison humaine en raison de votre faiblesse naturelle. -- Car si vous avezjadis offert vos membres comme esclaves à l'impureté et au désordre de manière à vous désordonner, offrez-lesde même aujourd'hui à la justice pour sanctifier. | 19 Я говорю по-людському, через неміч вашого тіла. Бо так, як ви колись віддавали ваші члени на служіння нечистоті і беззаконню, щоб жити беззаконно, так тепер віддайте ваші члени на служіння праведності, на освячення. |
| 20 Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. | 20 Коли ж ви були слугами гріха, ви були вільні від праведности. |
| 21 Quel fruit recueilliez-vous alors d'actions dont aujourd'hui vous rougissez? Car leuraboutissement, c'est la mort. | 21 Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть. |
| 22 Mais aujourd'hui, libérés du péché et asservis à Dieu, vous fructifiez pour la sainteté, etl'aboutissement, c'est la vie éternelle. | 22 Тепер же, звільнившися від гріха і ставши слугами Богові, маєте ваш плід на освячення, а кінець — життя вічне. |
| 23 Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle dans leChrist Jésus notre Seigneur. | 23 Бо заплата за гріх — смерть, а дар ласки Божої — життя вічне в Христі Ісусі, Господі нашім. |