Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 14


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 A celui qui est faible dans la foi, soyez accueillants sans vouloir discuter des opinions.1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
2 Tel croit pouvoir manger de tout, tandis que le faible ne mange que des légumes:2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
3 que celui qui mange ne méprise pas l'abstinent et que l'abstinent ne juge pas celui qui mange;Dieu l'a bien accueilli.3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
4 Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d'autrui? Qu'il reste debout ou qu'il tombe, cela ne concerneque son maître; d'ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir.4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
5 Celui-ci préfère un jour à un autre; celui-là les estime tous pareils: que chacun s'en tienne à sonjugement.5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.
6 Celui qui tient compte des jours le fait pour le Seigneur; et celui qui mange le fait pour leSeigneur, puisqu'il rend grâce à Dieu. Et celui qui s'abstient le fait pour le Seigneur, et il rend grâce à Dieu.6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
7 En effet, nul d'entre nous ne vit pour soi-même, comme nul ne meurt pour soi-même;7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
8 si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur.Donc, dans la vie comme dans la mort, nous appartenons au Seigneur.8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
9 Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
10 Mais toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Tous, en effet, nouscomparaîtrons au tribunal de Dieu,10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 car il est écrit: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou devant moi fléchira, et toute langue rendragloire à Dieu.11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12 C'est donc que chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.12 Therefore every one of us shall render account to God for himself.
13 Finissons-en donc avec ces jugements les uns sur les autres: jugez plutôt qu'il ne faut rien mettredevant votre frère qui le fasse buter ou tomber. --13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
14 Je le sais, j'en suis certain dans le Seigneur Jésus, rien n'est impur en soi, mais seulement pourcelui qui estime un aliment impur; en ce cas il l'est pour lui. --14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
15 En effet, si pour un aliment ton frère est contristé, tu ne te conduis plus selon la charité. Ne vapas avec ton aliment faire périr celui-là pour qui le Christ est mort!15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
16 N'exposez donc pas votre privilège à l'outrage.16 Let not then our good be evil spoken of.
17 Car le règne de Dieu n'est pas affaire de nourriture ou de boisson, il est justice, paix et joie dansl'Esprit Saint.17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.
18 Celui en effet qui sert le Christ de la sorte est agréable à Dieu et approuvé des hommes.18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
19 Poursuivons donc ce qui favorise la paix et l'édification mutuelle.19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.
20 Ne va pas pour un aliment détruire l'oeuvre de Dieu. Tout est pur assurément, mais devient unmal pour l'homme qui mange en donnant du scandale.20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
21 Ce qui est bien, c'est de s'abstenir de viande et de vin et de tout ce qui fait buter ou tomber oufaiblir ton frère.21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.
22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux qui ne se juge pas coupable aumoment même où il se décide.22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
23 Mais celui qui mange malgré ses doutes est condamné, parce qu'il agit sans bonne foi et que toutce qui ne procède pas de la bonne foi est péché.23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.