Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 3


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Pierre et Jean montaient au Temple pour la prière de la neuvième heure.1 وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎.
2 Or on apportait un impotent de naissance qu'on déposait tous les jours à la porte du Temple appelée laBelle, pour demander l'aumône à ceux qui y entraient.2 ‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎.
3 Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l'aumône.3 ‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.
4 Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et dit: "Regarde-nous."4 فتفرس فيه بطرس مع يوحنا وقال انظر الينا‎.
5 Il tenait son regard attaché sur eux, s'attendant à en recevoir quelque chose.5 ‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.
6 Mais Pierre dit: "De l'argent et de l'or, je n'en ai pas, mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de JésusChrist le Nazôréen, marche!"6 ‎فقال بطرس ليس لي فضة ولا ذهب ولكن الذي لي فاياه اعطيك. باسم يسوع المسيح الناصري قم وامش‎.
7 Et le saisissant par la main droite, il le releva. A l'instant ses pieds et ses chevilles s'affermirent;7 ‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه
8 d'un bond il fut debout, et le voilà qui marchait. Il entra avec eux dans le Temple, marchant,gambadant et louant Dieu.8 فوثب ووقف وصار يمشي ودخل معهما الى الهيكل وهو يمشي ويطفر ويسبح الله‎.
9 Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu;9 ‎وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله‎.
10 on le reconnaissait: c'était bien lui qui demandait l'aumône, assis à la Belle Porte du Temple. Et l'onfut rempli d'effroi et de stupeur au sujet de ce qui lui était arrivé.10 ‎وعرفوه انه هو الذي كان يجلس لاجل الصدقة على باب الهيكل الجميل فامتلأوا دهشة وحيرة مما حدث له
11 Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tous, hors d'eux-mêmes, accoururent vers eux au portique ditde Salomon.11 وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون‎.
12 A cette vue, Pierre s'adressa au peuple: "Hommes d'Israël, pourquoi vous étonner de cela? Qu'avez-vous à nous regarder, comme si c'était par notre propre puissance ou grâce à notre piété que nous avons faitmarcher cet homme?12 ‎فلما رأى بطرس ذلك اجاب الشعب ايها الرجال الاسرائيليون ما بالكم تتعجبون من هذا ولماذا تشخصون الينا كاننا بقوتنا او تقوانا قد جعلنا هذا يمشي‎.
13 Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son serviteur Jésus que vous,vous avez livré et que vous avez renié devant Pilate, alors qu'il était décidé à le relâcher.13 ‎ان اله ابراهيم واسحق ويعقوب اله آبائنا مجد فتاه يسوع الذي اسلمتموه انتم وانكرتموه امام وجه بيلاطس وهو حاكم باطلاقه‎.
14 Mais vous, vous avez chargé le Saint et le juste; vous avez réclamé la grâce d'un assassin,14 ‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.
15 tandis que vous faisiez mourir le prince de la vie. Dieu l'a ressuscité des morts: nous en sommestémoins.15 ‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.
16 Et par la foi en son nom, à cet homme que vous voyez et connaissez, ce nom même a rendu la force,et c'est la foi en lui qui, devant vous tous, l'a rétabli en pleine santé.16 وبالايمان باسمه شدد اسمه هذا الذي تنظرونه وتعرفونه والايمان الذي بواسطته اعطاه هذه الصحة امام جميعكم
17 "Cependant, frères, je sais que c'est par ignorance que vous avez agi, ainsi d'ailleurs que vos chefs.17 والآن ايها الاخوة انا اعلم انكم بجهالة عملتم كما رؤساؤكم ايضا.
18 Dieu, lui, a ainsi accompli ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous les prophètes, queson Christ souffrirait.18 واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.
19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés,19 ‎فتوبوا وارجعوا لتمحى خطاياكم لكي تأتي اوقات الفرج من وجه الرب.
20 et qu'ainsi le Seigneur fasse venir le temps du répit. Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné,Jésus,20 ويرسل يسوع المسيح المبشر به لكم قبل‎.
21 celui que le ciel doit garder jusqu'aux temps de la restauration universelle dont Dieu a parlé par labouche de ses saints prophètes.21 ‎الذي ينبغي ان السماء تقبله الى ازمنة رد كل شيء التي تكلم عنها الله بفم جميع انبيائه القديسين منذ الدهر‎.
22 Moïse, d'abord, a dit: Le Seigneur Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète semblable àmoi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.22 ‎فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم. له تسمعون في كل ما يكلمكم به‎.
23 Quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du sein du peuple.23 ‎ويكون ان كل نفس لا تسمع لذلك النبي تباد من الشعب‎.
24 Tous les prophètes, ensuite, qui ont parlé depuis Samuel et ses successeurs, ont pareillement annoncéces jours-ci.24 ‎وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام‎.
25 "Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec nos pères quand il adit à Abraham: Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre.25 ‎انتم ابناء الانبياء والعهد الذي عاهد به الله آباءنا قائلا لابراهيم وبنسلك تتبارك جميع قبائل الارض‎.
26 C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment quechacun de vous se détourne de ses perversités."26 ‎اليكم اولا اذ اقام الله فتاه يسوع ارسله يبارككم برد كل واحد منكم عن شروره