Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 1


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 J'ai consacré mon premier livre, ô Théophile, à tout ce que Jésus a fait et enseigné, depuis le commencement1 En mi primer Libro, querido Teófilo, me referí a todo lo que hizo y enseñó Jesús, desde el comienzo,
2 jusqu'au jour où, après avoir donné ses instructions aux apôtres qu'il avait choisis sous l'action del'Esprit Saint, il fut enlevé au ciel.2 hasta el día en que subió al cielo, después de haber dado, por medio del Espíritu Santo, sus últimas instrucciones a los Apóstoles que había elegido.
3 C'est encore à eux qu'avec de nombreuses preuves il s'était présenté vivant après sa passion; pendant40 jours, il leur était apparu et les avait entretenus du Royaume de Dieu.3 Después de su Pasión, Jesús se manifestó a ellos dándoles numerosas pruebas de que vivía, y durante cuarenta días se le apareció y les habló del Reino de Dios.
4 Alors, au cours d'un repas qu'il partageait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s'éloigner de Jérusalem,mais d'y attendre ce que le Père avait promis, "ce que, dit-il, vous avez entendu de ma bouche:4 En una ocasión, mientras estaba comiendo con ellos, les recomendó que no se alejaran de Jerusalén y esperaran la promesa del Padre: «La promesa, les dijo, que yo les he anunciado.
5 Jean, lui, a baptisé avec de l'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés sous peude jours."5 Porque Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo, dentro de pocos días».
6 Etant donc réunis, ils l'interrogeaient ainsi: "Seigneur, est-ce maintenant le temps où tu vas restaurerla royauté en Israël?"6 Los que estaban reunidos le preguntaron: «Señor, ¿es ahora cuando vas a restaurar el reino de Israel?».
7 Il leur répondit: "Il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de saseule autorité.7 El les respondió: «No les corresponde a ustedes conocer el tiempo y el momento que el Padre ha establecido con su propia autoridad.
8 Mais vous allez recevoir une force, celle de l'Esprit Saint qui descendra sur vous. Vous serez alorsmes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre."8 Pero recibirán la fuerza del Espíritu Santo que descenderá sobre ustedes, y serán mis testigos en Jerusalén, en toda Judea y Samaría, y hasta los confines de la tierra».
9 A ces mots, sous leurs regards, il s'éleva, et une nuée le déroba à leurs yeux.9 Dicho esto, los Apóstoles lo vieron elevarse, y una nube lo ocultó de la vista de ellos.
10 Et comme ils étaient là, les yeux fixés au ciel pendant qu'il s'en allait, voici que deux hommes vêtusde blanc se trouvèrent à leurs côtés;10 Como permanecían con la mirada puesta en el cielo mientras Jesús subía, se les aparecieron dos hombres vestidos de blanco,
11 ils leur dirent: Hommes" de Galilée, pourquoi restez-vous ainsi à regarder le ciel? Celui qui vous aété enlevé, ce même Jésus, viendra comme cela, de la même manière dont vous l'avez vu s'en aller vers le ciel."11 que les dijeron: «Hombres de Galilea, ¿por qué siguen mirando al cielo? Este Jesús que les ha sido quitado y fue elevado al cielo, vendrá de la misma manera que lo han visto partir».
12 Alors, du mont des Oliviers, ils s'en retournèrent à Jérusalem; la distance n'est pas grande: celle d'unchemin de sabbat.12 Los Apóstoles regresaron entonces del monte de los Olivos a Jerusalén: la distancia entre ambos sitios es la que está permitida recorrer en día sábado.
13 Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. C'étaient Pierre,Jean, Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée et Simon le Zélote, etJude fils de Jacques.13 Cuando llegaron a la ciudad, subieron a la sala donde solían reunirse. Eran Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago, hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Santiago.
14 Tous, d'un même coeur, étaient assidus à la prière avec quelques femmes, dont Marie mère de Jésus,et avec ses frères.14 Todos ellos, íntimamente unidos, se dedicaban a la oración, en compañía de algunas mujeres, de María, la madre de Jesús, y de sus hermanos.
15 En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, - ils étaient réunis au nombre d'environ 120personnes, - et il dit:15 Uno de esos días, Pedro se puso de pie en medio de los hermanos –los que estaban reunidos eran alrededor de ciento veinte personas– y dijo:
16 "Frères, il fallait que s'accomplît l'Ecriture où, par la bouche de David, l'Esprit Saint avait parléd'avance de Judas, qui s'est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.16 «Hermanos, era necesario que se cumpliera la Escritura en la que el Espíritu Santo, por boca de David, habla de Judas, que fue el jefe de los que apresaron a Jesús.
17 Il avait rang parmi nous et s'était vu attribuer une part dans notre ministère.17 El era uno de los nuestros y había recibido su parte en nuestro ministerio.
18 Et voilà que, s'étant acquis un domaine avec le salaire de son forfait, cet homme est tombé la tête lapremière et a éclaté par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues.18 Pero después de haber comprado un campo con el precio de su crimen, cayó de cabeza, y su cuerpo se abrió, dispersándose sus entrañas.
19 La chose fut si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce domaine fut appelé dans leur langueHakeldama, c'est-à-dire "Domaine du Sang."19 El hecho fue tan conocido por todos los habitantes de Jerusalén, que ese campo fue llamado en su idioma Hacéldama, que quiere decir: «Campo de sangre».
20 Or il est écrit au Livre desActes Psaumes: Que son enclos devienne désert et qu'il ne se trouve personne pour y habiter. "Et encore: Qu'unautre reçoive sa charge.20 En el libro de los Salmos está escrito: Que su casa quede desierta y nadie la habite. Y más adelante: Que otro ocupe su cargo.
21 "Il faut donc que, de ces hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus avécu au milieu de nous,21 Es necesario que uno de los que han estado en nuestra compañía durante todo el tiempo que el Señor Jesús permaneció con nosotros,
22 en commençant au baptême de Jean jusqu'au jour où il nous fut enlevé, il y en ait un qui devienneavec nous témoin de sa résurrection."22 desde el bautismo de Juan hasta el día de la ascensión, sea constituido junto con nosotros testigo de su resurrección».
23 On en présenta deux, Joseph dit Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.23 Se propusieron dos: José, llamado Barsabás, de sobrenombre el Justo, y Matías.
24 Alors ils firent cette prière: "Toi, Seigneur, qui connais le coeur de tous les hommes, montre-nouslequel de ces deux tu as choisi24 Y oraron así: «Señor, tú que conoces los corazones de todos, muéstranos a cuál de los dos elegiste
25 pour occuper, dans le ministère de l'apostolat, la place qu'a délaissée Judas pour s'en aller à sa place àlui."25 para desempeñar el ministerio del apostolado, dejado por Judas al irse al lugar que le correspondía».
26 Alors on tira au sort et le sort tomba sur Matthias, qui fut mis au nombre des douze apôtres.26 Echaron suertes, y la elección cayó sobre Matías, que fue agregado a los once Apóstoles.