Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 20


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vient de bonne heure au tombeau, comme il faisaitencore sombre, et elle aperçoit la pierre enlevée du tombeau.1 وفي اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية الى القبر باكرا والظلام باق فنظرت الحجر مرفوعا عن القبر.
2 Elle court alors et vient trouver Simon-Pierre, ainsi que l'autre disciple, celui que Jésus aimait, et elleleur dit: "On a enlevé le Seigneur du tombeau et nous ne savons pas où on l'a mis."2 فركضت وجاءت الى سمعان بطرس والى التلميذ الآخر الذي كان يسوع يحبه وقالت لهما اخذوا السيد من القبر ولسنا نعلم اين وضعوه.
3 Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au tombeau.3 فخرج بطرس والتلميذ الآخر وأتيا الى القبر.
4 Ils couraient tous les deux ensemble. L'autre disciple, plus rapide que Pierre, le devança à la course etarriva le premier au tombeau.4 وكان الاثنان يركضان معا. فسبق التلميذ الآخر بطرس وجاء اولا الى القبر
5 Se penchant, il aperçoit les linges, gisant à terre; pourtant il n'entra pas.5 وانحنى فنظر الاكفان موضوعة ولكنه لم يدخل.
6 Alors arrive aussi Simon-Pierre, qui le suivait; il entra dans le tombeau; et il voit les linges, gisant àterre,6 ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة
7 ainsi que le suaire qui avait recouvert sa tête; non pas avec les linges, mais roulé à part dans unendroit.7 والمنديل الذي كان على راسه ليس موضوعا مع الاكفان بل ملفوفا في موضع وحده.
8 Alors entra aussi l'autre disciple, arrivé le premier au tombeau. Il vit et il crut.8 فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن.
9 En effet, ils ne savaient pas encore que, d'après l'Ecriture, il devait ressusciter d'entre les morts.9 لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.
10 Les disciples s'en retournèrent alors chez eux.10 فمضى التلميذان ايضا الى موضعهما
11 Marie se tenait près du tombeau, au-dehors, tout en pleurs. Or, tout en pleurant, elle se pencha versl'intérieur du tombeau11 اما مريم فكانت واقفة عند القبر خارجا تبكي. وفيما هي تبكي انحنت الى القبر
12 et elle voit deux anges, en vêtements blancs, assis là où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête etl'autre aux pieds.12 فنظرت ملاكين بثياب بيض جالسين واحدا عند الراس والآخر عند الرجلين حيث كان جسد يسوع موضوعا.
13 Ceux-ci lui disent: "Femme, pourquoi pleures-tu?" Elle leur dit: "Parce qu'on a enlevé mon Seigneur,et je ne sais pas où on l'a mis."13 فقالا لها يا امرأة لماذا تبكين. قالت لهما انهم اخذوا سيدي ولست اعلم اين وضعوه.
14 Ayant dit cela, elle se retourna, et elle voit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c'étaitJésus.14 ولما قالت هذا التفتت الى الوراء فنظرت يسوع واقفا ولم تعلم انه يسوع.
15 Jésus lui dit: "Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu?" Le prenant pour le jardinier, elle luidit: "Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je l'enlèverai."15 قال لها يسوع يا امرأة لماذا تبكين. من تطلبين. فظنت تلك انه البستاني فقالت له يا سيد ان كنت انت قد حملته فقل لي اين وضعته وانا آخذه.
16 Jésus lui dit: "Marie!" Se retournant, elle lui dit en hébreu: "Rabbouni" - ce qui veut dire: "Maître."16 قال لها يسوع يا مريم. فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.
17 Jésus lui dit: "Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va trouver mesfrères et dis-leur: je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."17 قال لها يسوع لا تلمسيني لاني لم اصعد بعد الى ابي. ولكن اذهبي الى اخوتي وقولي لهم اني اصعد الى ابي وابيكم والهي والهكم.
18 Marie de Magdala vient annoncer aux disciples qu'elle a vu le Seigneur et qu'il lui a dit cela.18 فجاءت مريم المجدلية واخبرت التلاميذ انها رأت الرب وانه قال لها هذا
19 Le soir, ce même jour, le premier de la semaine, et les portes étant closes, là où se trouvaient lesdisciples, par peur des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu et il leur dit: "Paix à vous!"19 ولما كانت عشية ذلك اليوم وهو اول الاسبوع وكانت الابواب مغلقة حيث كان التلاميذ مجتمعين لسبب الخوف من اليهود جاء يسوع ووقف في الوسط وقال لهم سلام لكم.
20 Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie à la vue duSeigneur.20 ولما قال هذا أراهم يديه وجنبه. ففرح التلاميذ اذ رأوا الرب.
21 Il leur dit alors, de nouveau: "Paix à vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie."21 فقال لهم يسوع ايضا سلام لكم. كما ارسلني الآب ارسلكم انا.
22 Ayant dit cela, il souffla sur eux et leur dit: "Recevez l'Esprit Saint.22 ولما قال هذا نفخ وقال لهم اقبلوا الروح القدس.
23 Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis; ceux à qui vous les retiendrez, ils leurseront retenus."23 من غفرتم خطاياه تغفر له. ومن امسكتم خطاياه أمسكت
24 Or Thomas, l'un des Douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux, lorsque vint Jésus.24 اما توما احد الاثني عشر الذي يقال له التوأم فلم يكن معهم حين جاء يسوع.
25 Les autres disciples lui dirent donc: "Nous avons vu le Seigneur!" Mais il leur dit: "Si je ne vois pasdans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets pas mamain dans son côté, je ne croirai pas."25 فقال له التلاميذ الآخرون قد رأينا الرب. فقال لهم ان لم أبصر في يديه اثر المسامير واضع اصبعي في اثر المسامير واضع يدي في جنبه لا أؤمن
26 Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau à l'intérieur et Thomas avec eux. Jésus vient, lesportes étant closes, et il se tint au milieu et dit: "Paix à vous.26 وبعد ثمانية ايام كان تلاميذه ايضا داخلا وتوما معهم. فجاء يسوع والابواب مغلقة ووقف في الوسط وقال سلام لكم.
27 Puis il dit à Thomas: "Porte ton doigt ici: voici mes mains; avance ta main et mets-la dans mon côté,et ne deviens pas incrédule, mais croyant."27 ثم قال لتوما هات اصبعك الى هنا وابصر يديّ وهات يدك وضعها في جنبي ولا تكن غير مؤمن بل مؤمنا.
28 Thomas lui répondit: "Mon Seigneur et mon Dieu!"28 اجاب توما وقال له ربي والهي.
29 Jésus lui dit: "Parce que tu me vois, tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru."29 قال له يسوع لانك رأيتني يا توما آمنت. طوبى للذين آمنوا ولم يروا
30 Jésus a fait sous les yeux de ses disciples encore beaucoup d'autres signes, qui ne sont pas écrits dansce livre.30 وآيات أخر كثيرة صنع يسوع قدام تلاميذه لم تكتب في هذا الكتاب.
31 Ceux-là ont été mis par écrit, pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pourqu'en croyant vous ayez la vie en son nom.31 واما هذه فقد كتبت لتؤمنوا ان يسوع هو المسيح ابن الله ولكي تكون لكم اذا آمنتم حياة باسمه