Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deutéronome 24


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Soit un homme qui a pris une femme et consommé son mariage; mais cette femme n'a pastrouvé grâce à ses yeux, et il a découvert une tare à lui imputer; il a donc rédigé pour elle un acte de répudiationet le lui a remis, puis il l'a renvoyée de chez lui;1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
2 elle a quitté sa maison, s'en est allée et a appartenu à un autre homme.2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
3 Si alors cet autre homme la prend en aversion, rédige pour elle un acte de répudiation, le luiremet et la renvoie de chez lui (ou si vient à mourir cet autre homme qui l'a prise pour femme),3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
4 son premier mari qui l'a répudiée ne pourra la reprendre pour femme, après qu'elle s'est ainsirendue impure. Car il y a là une abomination aux yeux de Yahvé, et tu ne dois pas faire pécher le pays queYahvé ton Dieu te donne en héritage.4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
5 Si un homme vient de prendre femme, il n'ira pas à l'armée et on ne viendra pas chez luil'importuner, il restera un an chez lui, quitte de toute affaire, pour la joie de la femme qu'il a prise.5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
6 On ne prendra pas en gage le moulin ni la meule: ce serait prendre la vie même en gage.6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
7 Si on trouve un homme qui enlève l'un de ses frères, parmi les Israélites, -- qu'il l'exploitelui-même ou qu'il le vende, -- ce voleur mourra. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8 En cas de lèpre, prends garde d'observer soigneusement et de suivre intégralement tout ceque vous enseigneront les prêtres lévites. Vous observerez et mettrez en pratique ce que je leur aurai ordonné.8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
9 Rappelle-toi ce que Yahvé ton Dieu a fait à Miryam, quand vous étiez en chemin au sortird'Egypte.9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10 Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour saisir le gage,quel qu'il soit.10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
11 Tu te tiendras dehors et l'homme auquel tu prêtes t'apportera le gage dehors.11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
12 Et si c'est un homme d'humble condition, tu n'iras pas te coucher en gardant son gage,12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
13 tu lui rendras au coucher du soleil, il se couchera dans son manteau, il te bénira et ce seraune bonne action aux yeux de Yahvé ton Dieu.13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14 Tu n'exploiteras pas le salarié humble et pauvre, qu'il soit d'entre tes frères ou étranger enrésidence chez toi.14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
15 Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans laisser le soleil se coucher sur cette dette; caril est pauvre et il attend impatiemment ce salaire. Ainsi n'en appellera-t-il pas à Yahvé contre toi. Autrement tuserais en faute.15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, ni les fils pour les pères. Chacun sera mis àmort pour son propre crime.16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras pas engage le vêtement de la veuve.17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
18 Souviens-toi que tu as été en servitude au pays d'Egypte et que Yahvé ton Dieu t'en aracheté; aussi je t'ordonne de mettre cette parole en pratique.18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19 Lorsque tu feras la moisson dans ton champ, si tu oublies une gerbe au champ, ne revienspas la chercher. Elle sera pour l'étranger, l'orphelin et la veuve, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans toutestes oeuvres.19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20 Lorsque tu gauleras ton olivier, tu n'iras rien y rechercher ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu n'iras rien y grappiller ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22 Et tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Egypte; aussi je t'ordonne de mettrecette parole en pratique.22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.