Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deutéronome 24


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Soit un homme qui a pris une femme et consommé son mariage; mais cette femme n'a pastrouvé grâce à ses yeux, et il a découvert une tare à lui imputer; il a donc rédigé pour elle un acte de répudiationet le lui a remis, puis il l'a renvoyée de chez lui;1 If a man take a wife, and have her, and she find not favour in his eyes, for some uncleanness: he shall write a bill of divorce, and shall give it in her hand, and send her out of his house.
2 elle a quitté sa maison, s'en est allée et a appartenu à un autre homme.2 And when she is departed, and marrieth another husband,
3 Si alors cet autre homme la prend en aversion, rédige pour elle un acte de répudiation, le luiremet et la renvoie de chez lui (ou si vient à mourir cet autre homme qui l'a prise pour femme),3 And he also hateth her, and hath given her a bill of divorce, and hath sent her out of his house or is dead:
4 son premier mari qui l'a répudiée ne pourra la reprendre pour femme, après qu'elle s'est ainsirendue impure. Car il y a là une abomination aux yeux de Yahvé, et tu ne dois pas faire pécher le pays queYahvé ton Dieu te donne en héritage.4 The former husband cannot take her again to wife: because she is defiled, and is become abominable before the Lord: lest thou cause thy land to sin, which the Lord thy God shall give thee to possess.
5 Si un homme vient de prendre femme, il n'ira pas à l'armée et on ne viendra pas chez luil'importuner, il restera un an chez lui, quitte de toute affaire, pour la joie de la femme qu'il a prise.5 When a man hath lately taken a wife, he shall not go out to war, neither shall any public business be enjoined him, but he shall be free at home without fault, that for one year he may rejoice with his wife.
6 On ne prendra pas en gage le moulin ni la meule: ce serait prendre la vie même en gage.6 Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.
7 Si on trouve un homme qui enlève l'un de ses frères, parmi les Israélites, -- qu'il l'exploitelui-même ou qu'il le vende, -- ce voleur mourra. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.7 If ally man be found soliciting his brother of the children of Israel, and selling him shall take a price, he shall be put to death, and thou shalt take away the evil from the midst of thee.
8 En cas de lèpre, prends garde d'observer soigneusement et de suivre intégralement tout ceque vous enseigneront les prêtres lévites. Vous observerez et mettrez en pratique ce que je leur aurai ordonné.8 Observe diligently that thou incur not the stroke of the leprosy, but thou shalt do whatsoever the priests of the Levitical race shall teach thee, according to what I have commanded them, and fulfil thou it carefully.
9 Rappelle-toi ce que Yahvé ton Dieu a fait à Miryam, quand vous étiez en chemin au sortird'Egypte.9 Remember what the Lord your God did to Mary, in the way when you came out of Egypt.
10 Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour saisir le gage,quel qu'il soit.10 When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge :
11 Tu te tiendras dehors et l'homme auquel tu prêtes t'apportera le gage dehors.11 But then shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath.
12 Et si c'est un homme d'humble condition, tu n'iras pas te coucher en gardant son gage,12 But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night,
13 tu lui rendras au coucher du soleil, il se couchera dans son manteau, il te bénira et ce seraune bonne action aux yeux de Yahvé ton Dieu.13 But thou shalt restore it to him presently before the going down of the sun: that he may sleep in his own raiment and bless thee, and thou mayst have justice before the Lord thy God.
14 Tu n'exploiteras pas le salarié humble et pauvre, qu'il soit d'entre tes frères ou étranger enrésidence chez toi.14 Thou shalt not refuse the hire of the needy, and the poor, whether he be thy brother, or a stranger that dwelleth with thee in the land, and is within thy gates:
15 Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans laisser le soleil se coucher sur cette dette; caril est pauvre et il attend impatiemment ce salaire. Ainsi n'en appellera-t-il pas à Yahvé contre toi. Autrement tuserais en faute.15 But thou shalt pay him the price of his labour the same day, before the going down of the sun, because he is poor, and with it maintaineth his life: lest he cry against thee to the Lord, and it be reputed to thee for a sin.
16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, ni les fils pour les pères. Chacun sera mis àmort pour son propre crime.16 The fathers shall not be put to death for the children, nor the children for the fathers, but every one shall die for his own sin.
17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras pas engage le vêtement de la veuve.17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless, neither shalt thou take away the widow's raiment for a pledge.
18 Souviens-toi que tu as été en servitude au pays d'Egypte et que Yahvé ton Dieu t'en aracheté; aussi je t'ordonne de mettre cette parole en pratique.18 Remember that thou wast a slave in Egypt, and the Lord thy God delivered thee from thence. Therefore I command thee to do this thing.
19 Lorsque tu feras la moisson dans ton champ, si tu oublies une gerbe au champ, ne revienspas la chercher. Elle sera pour l'étranger, l'orphelin et la veuve, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans toutestes oeuvres.19 When thou hast reaped the corn in thy field, and hast forgot and left a sheaf, thou shalt not return to take it away: but thou shalt suffer the stranger, and the fatherless and the widow to tabs it away: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands.
20 Lorsque tu gauleras ton olivier, tu n'iras rien y rechercher ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.20 If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
21 Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu n'iras rien y grappiller ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.21 If thou make the vintage of thy vineyard, thou shalt not gather the clusters that remain, but they shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
22 Et tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Egypte; aussi je t'ordonne de mettrecette parole en pratique.22 Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.