1 Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ilsvivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine. | 1 I sacerdoti leviti, tutta la tribù di Levi, non avranno parte né eredità con Israele: mangeranno i sacrifici del Signore e la sua eredità. |
2 Cette tribu n'aura pas d'héritage au milieu de ses frères; c'est Yahvé qui sera son héritage,ainsi qu'il le lui a dit. | 2 Non avrà eredità in mezzo ai suoi fratelli; il Signore è la sua eredità, come gli ha detto. |
3 Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petitbétail: on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac. | 3 Questi sono i diritti dei sacerdoti sul popolo, su coloro che offrono un sacrificio di bestiame grosso o minuto: si darà al sacerdote la spalla, le mascelle e il ventricolo. |
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que lesprémices de la tonte de ton petit bétail. | 4 Gli darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e le primizie della tosatura del tuo bestiame minuto. |
5 Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvéton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours. | 5 Perché il Signore tuo Dio l'ha scelto fra tutte le tue tribù per stare al servizio nel nome del Signore, lui e i suoi figli per sempre. |
6 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, aulieu choisi par Yahvé, | 6 Se un levita, partendo da una delle tue città in Israele, dove soggiornava, spinto dal suo desiderio andrà al luogo che il Signore sceglierà |
7 il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là enprésence de Yahvé, | 7 e vi presterà servizio in nome del Signore tuo Dio come tutti i suoi fratelli leviti che stanno là al cospetto del Signore, |
8 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de sonpatrimoine. | 8 riceverà per il suo sostentamento una parte uguale a quella degli altri leviti, oltre il ricavato dalla vendita del patrimonio. |
9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas àcommettre les mêmes abominations que ces nations-là. | 9 Quando arriverai nella terra che il Signore tuo Dio ti dona, non imparerai a commettere gli abomini di quelle nazioni. |
10 On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratiquedivination, incantation, mantique ou magie, | 10 Non si troverà presso di te chi faccia passare il proprio figlio o la propria figlia per il fuoco, chi pratichi la divinazione, il sortilegio, l'augurio, la magia, |
11 personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts. | 11 chi pratichi incantesimi, chi consulti gli spettri o l'indovino, chi interroghi i morti. |
12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de cesabominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi. | 12 Perché è in abominio al Signore chi compie queste cose; a causa di tali abomini il Signore tuo Dio le caccia davanti a te. |
13 Tu seras sans tache vis-à-vis de Yahvé ton Dieu. | 13 Tu sarai irreprensibile verso il Signore tuo Dio. |
14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n'a pas étépour toi le don de Yahvé ton Dieu. | 14 Perché le nazioni che tu stai per cacciare ascoltano gli incantatori e gli indovini; ma non è così che ti ha offerto i suoi doni il Signore tuo Dio. |
15 Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète commemoi, que vous écouterez. | 15 Il Signore tuo Dio susciterà per te, fra i tuoi fratelli, in mezzo a te, un profeta come me: lui ascolterete. |
16 C'est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l'Horeb, au jour de l'Assemblée:"Pour ne pas mourir, je n'écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu", | 16 Come tu hai chiesto al Signore tuo Dio all'Oreb, nel giorno dell'assemblea, dicendo: "Non voglio più ascoltare la voce del Signore mio Dio, e non voglio più vedere questo grande fuoco, per non morire". |
17 et Yahvé me dit: "Ils ont bien parlé. | 17 Il Signore mi disse: "Hanno parlato bene. |
18 Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mesparoles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai. | 18 Susciterò per loro, in mezzo ai loro fratelli, un profeta come te, porrò le mie parole sulla sua bocca, ed egli dirà loro tutto ciò che gli ordinerò. |
19 Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alorsc'est moi-même qui en demanderai compte à cet homme. | 19 Se qualcuno non ascolterà le parole che egli dice in mio nome, io stesso gliene chiederò conto. |
20 Mais si un prophète a l'audace de dire en mon nom une parole que je n'ai pas ordonné dedire, et s'il parle au nom d'autres dieux, ce prophète mourra." | 20 Ma il profeta che presume di dire in mio nome una parola che io non gli ho ordinato di dire e colui che parlerà a nome di altri dèi, quel profeta morirà". |
21 Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'apas dite?" | 21 Se dici nel tuo cuore: "Come riconosceremo la parola che il Signore non ha detto?". |
22 Si ce prophète a parlé au nom de Yahvé, et que sa parole reste sans effet et ne s'accomplitpas, alors Yahvé n'a pas dit cette parole-là. Le prophète a parlé avec présomption. Tu n'as pas à le craindre. | 22 Quando il profeta parla in nome del Signore, ma la parola non si compie, quella è una parola che il Signore non ha pronunziato. Il profeta ha parlato per presunzione: non temerlo. |