1 Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ilsvivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine. | 1 Los sacerdotes levitas, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad con Israel: vivirán de los manjares ofrecidos a Yahveh y de su heredad. |
2 Cette tribu n'aura pas d'héritage au milieu de ses frères; c'est Yahvé qui sera son héritage,ainsi qu'il le lui a dit. | 2 Esta tribu no tendrá heredad entre sus hermanos; Yahveh será su heredad, como él le ha dicho. |
3 Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petitbétail: on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac. | 3 Este será el derecho de los sacerdotes sobre aquellos que ofrezcan un sacrificio de ganado mayor o menor: se dará al sacerdote la espaldilla, las quijadas y el cuajar. |
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que lesprémices de la tonte de ton petit bétail. | 4 Le darás las primicias de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como las primicias del esquileo de tu ganado menor. |
5 Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvéton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours. | 5 Porque a él le ha elegido Yahveh tu Dios entre todas las tribus para ejercer su ministerio en el nombre de Yahveh él y sus hijos para siempre. |
6 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, aulieu choisi par Yahvé, | 6 Si el levita llega de una de tus ciudades de todo Israel donde reside, y entra por deseo propio en el lugar elegido por Yahveh, |
7 il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là enprésence de Yahvé, | 7 oficiará en el nombre de Yahveh su Dios, como todos sus hermanos levitas que se encuentran allí en presencia de Yahveh; |
8 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de sonpatrimoine. | 8 comerá una porción igual a la de ellos, aparte lo que obtenga por la venta de sus bienes patrimoniales. |
9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas àcommettre les mêmes abominations que ces nations-là. | 9 Cuando hayas entrado en la tierra que Yahveh tu Dios te da, no aprenderás a cometer abominaciones como las de esas naciones. |
10 On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratiquedivination, incantation, mantique ou magie, | 10 No ha de haber en ti nadie que haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, que practique adivinación, astrología, hechicería o magia, |
11 personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts. | 11 ningún encantador ni consultor de espectros o adivinos, ni evocador de muertos. |
12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de cesabominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi. | 12 Porque todo el que hace estas cosas es una abominación para Yahveh tu Dios y por causa de estas abominaciones desaloja Yahveh tu Dios a esas naciones delante de ti. |
13 Tu seras sans tache vis-à-vis de Yahvé ton Dieu. | 13 Has de ser íntegro con Yahveh tu Dios. |
14 Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient enchanteurs et devins, mais tel n'a pas étépour toi le don de Yahvé ton Dieu. | 14 Porque esas naciones que vas a desalojar escuchan a astrólogos y adivinos, pero a ti Yahveh tu Dios no te permite semejante cosa. |
15 Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète commemoi, que vous écouterez. | 15 Yahveh tu Dios suscitará, de en medio de ti, entre tus hermanos, un profeta como yo, a quien escucharéis. |
16 C'est cela même que tu as demandé à Yahvé ton Dieu, à l'Horeb, au jour de l'Assemblée:"Pour ne pas mourir, je n'écouterai plus la voix de Yahvé mon Dieu et je ne regarderai plus ce grand feu", | 16 Es exactamente lo que tú pediste a Yahveh tu Dios en el Horeb, el día de la Asamblea, diciendo: «Para no morir, no volveré a escuchar la voz de Yahveh mi Dios, ni miraré más a este gran fuego». |
17 et Yahvé me dit: "Ils ont bien parlé. | 17 Y Yahveh me dijo a mí: «Bien está lo que han dicho. |
18 Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mesparoles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai. | 18 Yo les suscitaré, de en medio de sus hermanos, un profeta semejante a ti, pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande. |
19 Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alorsc'est moi-même qui en demanderai compte à cet homme. | 19 Si alguno no escucha mis palabras, las que ese profeta pronuncie en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas de ello. |
20 Mais si un prophète a l'audace de dire en mon nom une parole que je n'ai pas ordonné dedire, et s'il parle au nom d'autres dieux, ce prophète mourra." | 20 Pero si un profeta tiene la presunción de decir en mi nombre una palabra que yo no he mandado decir, y habla en nombre de otros dioses, ese profeta morirá». |
21 Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'apas dite?" | 21 Acaso vas a decir en tu corazón: «¡Cómo sabremos que esta palabra no la ha dicho Yahveh?» |
22 Si ce prophète a parlé au nom de Yahvé, et que sa parole reste sans effet et ne s'accomplitpas, alors Yahvé n'a pas dit cette parole-là. Le prophète a parlé avec présomption. Tu n'as pas à le craindre. | 22 Si ese profeta habla en nombre de Yahveh, y lo que dice queda sin efecto y no se cumple, es que Yahveh no ha dicho tal palabra; el profeta lo ha dicho por presunción; no le tengas miedo. |