Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 8


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Et il advint ensuite qu'il cheminait à travers villes et villages, prêchant et annonçant la Bonne Nouvelledu Royaume de Dieu. Les Douze étaient avec lui,1 Después, Jesús recorría las ciudades y los pueblos, predicando y anunciando la Buena Noticia del Reino de Dios. Lo acompañaban los Doce
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies: Marie, appelée laMagdaléenne, de laquelle étaient sortis sept démons,2 y también algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y enfermedades: María, llamada Magdalena, de la que habían salido siete demonios;
3 Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leursbiens.3 Juana, esposa de Cusa, intendente de Herodes, Susana y muchas otras, que los ayudaban con sus bienes.
4 Comme une foule nombreuse se rassemblait et que de toutes les villes on s'acheminait vers lui, il dit parparabole:4 Como se reunía una gran multitud y acudía a Jesús gente de todas las ciudades, él les dijo, valiéndose de una parábola:
5 "Le semeur est sorti pour semer sa semence. Et comme il semait, une partie du grain est tombée au borddu chemin; elle a été foulée aux pieds et les oiseaux du ciel ont tout mangé.5 «El sembrador salió a sembrar su semilla. Al sembrar, una parte de la semilla cayó al borde del camino, donde fue pisoteada y se la comieron los pájaros del cielo.
6 Une autre est tombée sur le roc et, après avoir poussé, elle s'est desséchée faute d'humidité.6 Otra parte cayó sobre las piedras y, al brotar, se secó por falta de humedad.
7 Une autre est tombée au milieu des épines et, poussant avec elle, les épines l'ont étouffée.7 Otra cayó entre las espinas, y estas, brotando al mismo tiempo, la ahogaron.
8 Une autre est tombée dans la bonne terre, a poussé et produit du fruit au centuple." Et, ce disant, ils'écriait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!"8 Otra parte cayó en tierra fértil, brotó y produjo fruto al ciento por uno». Y una vez que dijo esto, exclamó: «¡El que tenga oídos para oír, que oiga!».
9 Ses disciples lui demandaient ce que pouvait bien signifier cette parabole.9 Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola,
10 Il dit: "A vous il a été donné de connaître les mystères du Royaume de Dieu; mais pour les autres, c'esten paraboles, afin qu'ils voient sans voir et entendent sans comprendre.10 y Jesús les dijo: «A ustedes se les ha concedido conocer los misterios del Reino de Dios; a los demás, en cambio, se les habla en parábolas, para que miren sin ver y oigan sin comprender.
11 "Voici donc ce que signifie la parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.11 La parábola quiere decir esto: La semilla es la Palabra de Dios.
12 Ceux qui sont au bord du chemin sont ceux qui ont entendu, puis vient le diable qui enlève la Parole deleur coeur, de peur qu'ils ne croient et soient sauvés.12 Los que están al borde del camino son los que escuchan, pero luego viene el demonio y arrebata la Palabra de sus corazones, para que no crean y se salven.
13 Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui accueillent la Parole avec joie quand ils l'ont entendue, maisceux-là n'ont pas de racine, ils ne croient que pour un moment, et au moment de l'épreuve ils font défection.13 Los que están sobre las piedras son los que reciben la Palabra con alegría, apenas la oyen; pero no tienen raíces: creen por un tiempo, y en el momento de la tentación se vuelven atrás.
14 Ce qui est tombé dans les épines, ce sont ceux qui ont entendu, mais en cours de route les soucis, larichesse et les plaisirs de la vie les étouffent, et ils n'arrivent pas à maturité.14 Lo que cayó entre espinas son los que escuchan, pero con las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, se van dejando ahogar poco a poco, y no llegan a madurar.
15 Et ce qui est dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la Parole avec un coeur noble etgénéreux, la retiennent et portent du fruit par leur constance.15 Lo que cayó en tierra fértil son los que escuchan la Palabra con un corazón bien dispuesto, la retienen, y dan fruto gracias a sus constancia.
16 "Personne, après avoir allumé une lampe, ne la recouvre d'un vase ou ne la met sous un lit; on la metau contraire sur un lampadaire, pour que ceux qui pénètrent voient la lumière.16 No se enciende una lámpara para cubrirla con un recipiente o para ponerla debajo de la cama, sino que se la coloca sobre un candelero, para que los que entren vean la luz.
17 Car rien n'est caché qui ne deviendra manifeste, rien non plus n'est secret qui ne doive être connu etvenir au grand jour.17 Porque no hay nada oculto que no se descubra algún día, ni nada secreto que no deba ser conocido y divulgado.
18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez! Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas,même ce qu'il croit avoir lui sera enlevé."18 Presten atención y oigan bien, porque al que tiene, se le dará, pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que cree tener».
19 Sa mère et ses frères vinrent alors le trouver, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule.19 Su madre y sus hermanos fueron a verlo, pero no pudieron acercarse a causa de la multitud.
20 On l'en informa: "Ta mère et tes frères se tiennent dehors et veulent te voir."20 Entonces le anunciaron a Jesús: «Tu madre y tus hermanos están ahí afuera y quieren verte».
21 Mais il leur répondit: "Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettenten pratique."21 Pero él les respondió: «Mi madre y mis hermanos son los que escuchan la Palabra de Dios y la practican».
22 Or il advint, un jour, qu'il monta en barque ainsi que ses disciples, et il leur dit: "Passons sur l'autrerive du lac." Et ils gagnèrent le large.22 Un día, Jesús subió con sus discípulos a una barca y les dijo: «Pasemos a la otra orilla del lago». Ellos partieron,
23 Tandis qu'ils naviguaient, il s'endormit. Et une bourrasque s'abattit sur le lac; ils faisaient eau et setrouvaient en danger.23 y mientras navegaban, Jesús se durmió. Entonces se desencadenó sobre el lago un fuerte vendaval; la barca se iba llenando de agua, y ellos corrían peligro.
24 S'étant donc approchés, ils le réveillèrent en disant: "Maître, maître, nous périssons!" Et lui, s'étantréveillé, menaça le vent et le tumulte des flots. Ils s'apaisèrent et le calme se fit.24 Los discípulos se acercaron y lo despertaron, diciendo: «¡Maestro, Maestro, nos hundimos!». El se despertó e increpó al viento y a las olas; estas se apaciguaron y sobrevino la calma.
25 Puis il leur dit: "Où est votre foi?" Ils furent saisis de crainte et d'étonnement, et ils se disaient les unsaux autres: "Qui est-il donc celui-là, qu'il commande même aux vents et aux flots, et ils lui obéissent?"25 Después les dijo: «¿Dónde está la fe de ustedes?». Y ellos, llenos de temor y admiración, se decían unos a otros: «¿Quién es este que ordena incluso al viento y a las olas, y le obedecen?».
26 Ils abordèrent au pays des Géraséniens, lequel fait face à la Galilée.26 Después llegaron a la región de los gerasenos, que está situada frente a Galilea.
27 Comme il mettait pied à terre, vint à sa rencontre un homme de la ville, possédé de démons. Depuis untemps considérable il n'avait pas mis de vêtement; et il ne demeurait pas dans une maison, mais dans les tombes.27 Jesús acababa de desembarcar, cuando salió a su encuentro un hombre de la ciudad, que estaba endemoniado. Desde hacía mucho tiempo no se vestía, y no vivía en una casa, sino en los sepulcros.
28 Voyant Jésus, il poussa des cris, se jeta à ses pieds et, d'une voix forte, il dit: "Que me veux-tu, Jésus,fils du Dieu Très-Haut? Je t'en prie, ne me tourmente pas."28 Al ver a Jesús, comenzó a gritar, cayó a sus pies y dijo con voz potente: «¿Qué quieres de mí, Jesús, Hijo de Dios, el Altísimo? Te ruego que no me atormentes».
29 Il prescrivait en effet à l'esprit impur de sortir de cet homme. Car, à maintes reprises, l'esprit s'étaitemparé de lui; on le liait alors, pour le garder, avec des chaînes et des entraves, mais il brisait ses liens et ledémon l'entraînait vers les déserts.29 Jesús, en efecto, estaba ordenando al espíritu impuro que saliera de aquel hombre. Muchas veces el espíritu se había apoderado de él, y aunque lo ataban con cadenas y grillos para sujetarlo, él rompía sus ligaduras y el demonio lo arrastraba a lugares desiertos.
30 Jésus l'interrogea: "Quel est ton nom?" Il dit: "Légion", car beaucoup de démons étaient entrés en lui.30 Jesús le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?». «Legión», respondió, porque eran muchos los demonios que habían entrado en él.,
31 Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s'en aller dans l'abîme.31 Y le suplicaban que no les ordenara precipitarse al abismo.
32 Or il y avait là un troupeau considérable de porcs en train de paître dans la montagne. Les démonssupplièrent Jésus de leur permettre d'entrer dans les porcs. Et il le leur permit.32 Había allí una gran piara de cerdos que estaba paciendo en la montaña. Los demonios suplicaron a Jesús que les permitiera entrar en los cerdos. El se lo permitió.
33 Sortant alors de l'homme, les démons entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut del'escarpement dans le lac et se noya.33 Entonces salieron de aquel hombre, entraron en los cerdos, y desde lo alto del acantilado, la piara se precipitó al mar y se ahogó.
34 Voyant ce qui s'était passé, les gardiens prirent la fuite et rapportèrent la nouvelle à la ville et dans lesfermes.34 Al ver lo que había pasado, los cuidadores huyeron y difundieron la noticia en la ciudad y en los poblados.
35 Les gens sortirent donc pour voir ce qui s'était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et trouvèrentl'homme dont étaient sortis les démons, assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus; et ils furent pris depeur.35 En seguida la gente fue a ver lo que había sucedido. Cuando llegaron adonde estaba Jesús, vieron sentado a sus pies, vestido y en sus sano juicio, al hombre del que habían salido los demonios, y se llenaron de temor.
36 Les témoins leur rapportèrent comment avait été sauvé celui qui était démoniaque.36 Los que habían presenciado el hecho les contaron cómo había sido curado el endemoniado.
37 Et toute la population de la région des Géraséniens pria Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient enproie à une grande peur. Et lui, étant monté en barque, s'en retourna.37 Todos los gerasenos pidieron a Jesús que se alejará de allí, porque estaban atemorizados; y él, subiendo a la barca, regresó.
38 L'homme dont les démons étaient sortis le priait de le garder avec lui, mais il le renvoya, en disant:38 El hombre del que salieron los demonios le rogaba que lo llevara con él, pero Jesús lo despidió, diciéndole:
39 "Retourne chez toi, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi." Il s'en alla donc, proclamant par la villeentière tout ce que Jésus avait fait pour lui.39 «Vuelve a tu casa y cuenta todo lo que Dios has hecho por ti». El se fue y proclamó en toda la ciudad lo que Jesús había hecho por él.
40 A son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tous étaient à l'attendre.40 A su regreso, Jesús fue recibido por la multitud, porque todos lo estaban esperando.
41 Et voici qu'arriva un homme du nom de Jaïre, qui était chef de la synagogue. Tombant aux pieds deJésus, il le priait de venir chez lui,41 De pronto, se presentó un hombre llamado Jairo, que era jefe de la sinagoga, y cayendo a los pies de Jesús, le suplicó que fuera a su casa,
42 parce qu'il avait une fille unique, âgée d'environ douze ans, qui se mourait. Et comme il s'y rendait, lesfoules le serraient à l'étouffer.42 porque su única hija, que tenía unos doce años, se estaba muriendo. Mientras iba, la multitud lo apretaba hasta sofocarlo.
43 Or une femme, atteinte d'un flux de sang depuis douze années, et que nul n'avait pu guérir,43 Una mujer que padecía de hemorragias desde hacía doce años y a quien nadie había podido curar,
44 s'approcha par derrière et toucha la frange de son manteau; et à l'instant même son flux de sangs'arrêta.44 se acercó por detrás y tocó los flecos de su manto; inmediatamente cesó la hemorragia.
45 Mais Jésus dit: "Qui est-ce qui m'a touché?" Comme tous s'en défendaient, Pierre dit: "Maître, ce sontles foules qui te serrent et te pressent."45 Jesús preguntó: «¿Quién me ha tocado?». Como todos lo negaban, Pedro y sus compañeros le dijeron: «Maestro, es la multitud que te está apretujando».
46 Mais Jésus dit: "Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une force était sortie de moi."46 Pero Jesús respondió: «Alguien me ha tocado, porque he sentido que una fuerza salía de mí».
47 Se voyant alors découverte, la femme vint toute tremblante et, se jetant à ses pieds, raconta devant toutle peuple pour quel motif elle l'avait touché, et comment elle avait été guérie à l'instant même.47 Al verse descubierta, la mujer se acercó temblando, y echándose a sus pies, contó delante de todos por qué lo había tocado y cómo fue curada instantáneamente.
48 Et il lui dit: "Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix."48 Jesús le dijo entonces: «Hija, tu fe te ha salvado, vete en paz».
49 Tandis qu'il parlait encore, arrive de chez le chef de synagogue quelqu'un qui dit: "Ta fille est morte àprésent; ne dérange plus le Maître."49 Todavía estaba hablando, cuando llegó alguien de la casa del jefe de sinagoga y le dijo: «Tu hija ha muerto, no molestes más al Maestro».
50 Mais Jésus, qui avait entendu, lui répondit: "Sois sans crainte, crois seulement, et elle sera sauvée."50 Pero Jesús, que había oído, respondió: «No temas, basta que creas y se salvará».
51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre, Jean et Jacques, ainsi que lepère et la mère de l'enfant.51 Cuando llegó a la casa no permitió que nadie entrara con él, sino Pedro, Juan y Santiago, junto con el padre y la madre de la niña.
52 Tous pleuraient et se frappaient la poitrine à cause d'elle. Mais il dit: "Ne pleurez pas, elle n'est pasmorte, mais elle dort."52 Todos lloraban y se lamentaban. «No lloren, dijo Jesús, no está muerta, sino que duerme».
53 Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.53 Y se burlaban de él, porque sabían que la niña estaba muerta.
54 Mais lui, prenant sa main, l'appela en disant: "Enfant, lève-toi."54 Pero Jesús la tomó de la mano y la llamó, diciendo: «Niña, levántate».
55 Son esprit revint, et elle se leva à l'instant même. Et il ordonna de lui donner à manger.55 Ella recuperó el aliento y se levantó en el acto. Después Jesús ordenó que le dieran de comer.
56 Ses parents furent saisis de stupeur, mais il leur prescrivit de ne dire à personne ce qui s'était passé.56 Sus padres se quedaron asombrados, pero él les prohibió contar lo que había sucedido.