1 Quand il fut descendu de la montagne, des foules nombreuses se mirent à le suivre. | 1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu. |
2 Or voici qu'un lépreux s'approcha et se prosterna devant lui en disant: "Seigneur, si tu le veux, tupeux me purifier." | 2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me. |
3 Il étendit la main et le toucha, en disant: "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt sa lèpre fut purifiée. | 3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu. |
4 Et Jésus lui dit: "Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et offre le don qu'aprescrit Moïse: ce leur sera une attestation." | 4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura. |
5 Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion s'approcha de lui en le suppliant: | 5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica: |
6 "Seigneur, dit-il, mon enfant gît dans ma maison, atteint de paralysie et souffrant atrocement." | 6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito. |
7 Il lui dit: "Je vais aller le guérir" -- | 7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei. |
8 "Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit; mais dis seulement unmot et mon enfant sera guéri. | 8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado. |
9 Car moi, qui ne suis qu'un subalterne, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va! et il va, et à unautre: Viens! et il vient, et à mon serviteur: Fais ceci! et il le fait." | 9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz... |
10 Entendant cela, Jésus fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: "En vérité, je vous le dis,chez personne je n'ai trouvé une telle foi en Israël. | 10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel. |
11 Eh bien! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festinavec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux, | 11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó, |
12 tandis que les fils du Royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et lesgrincements de dents." | 12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes. |
13 Puis il dit au centurion: "Va! Qu'il t'advienne selon ta foi!" Et l'enfant fut guéri sur l'heure. | 13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado. |
14 Etant venu dans la maison de Pierre, Jésus vit sa belle-mère alitée, avec la fièvre. | 14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre. |
15 Il lui toucha la main, la fièvre la quitta, elle se leva et elle le servait. | 15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los. |
16 Le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques; il chassa les esprits d'un mot, et il guérittous les malades, | 16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos. |
17 afin que s'accomplît l'oracle d'Isaïe le prophète: Il a pris nos infirmités et s'est chargé de nosmaladies. | 17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}. |
18 Se voyant entouré de foules nombreuses, Jésus donna l'ordre de s'en aller sur l'autre rive. | 18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago. |
19 Et un scribe s'approchant lui dit: "Maître, je te suivrai où que tu ailles." | 19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores. |
20 Jésus lui dit: "Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids; le Fils de l'homme,lui, n'a pas où reposer la tête." | 20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça. |
21 Un autre des disciples lui dit: "Seigneur, permets-moi de m'en aller d'abord enterrer mon père." | 21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai. |
22 Mais Jésus lui dit: "Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts." | 22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos. |
23 Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. | 23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos. |
24 Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par lesvagues. Lui cependant dormait. | 24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia. |
25 S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: "Au secours, Seigneur, nous périssons!" | 25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos! |
26 Il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi?" Alors, s'étant levé, il menaça les ventset la mer, et il se fit un grand calme. | 26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria. |
27 Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors: "Quel est celui-ci, que même les vents et la merlui obéissent?" | 27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem? |
28 Quand il fut arrivé sur l'autre rive, au pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant destombeaux, vinrent à sa rencontre, des êtres si sauvages que nul ne se sentait de force à passer par ce chemin. | 28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali. |
29 Les voilà qui se mirent à crier: "Que nous veux-tu, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour noustourmenter avant le temps?" | 29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo? |
30 Or il y avait, à une certaine distance, un gros troupeau de porcs en train de paître. | 30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava. |
31 Et les démons suppliaient Jésus: "Si tu nous expulses, envoie-nous dans ce troupeau de porcs" -- | 31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos. |
32 "Allez", leur dit-il. Sortant alors, ils s'en allèrent dans les porcs, et voilà que tout le troupeau seprécipita du haut de l'escarpement dans la mer et périt dans les eaux. | 32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas. |
33 Les gardiens prirent la fuite et s'en furent à la ville tout rapporter, avec l'affaire des démoniaques. | 33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados. |
34 Et voilà que toute la ville sortit au-devant de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le prièrent de quitterleur territoire. | 34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região. |