Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 19


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Et il advint, quand Jésus eut achevé ces discours, qu'il quitta la Galilée et vint dans le territoire dela Judée au-delà du Jourdain.1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús estos discursos, partió de Galilea y fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán.
2 Des foules nombreuses le suivirent, et là il les guérit.2 Le siguió mucha gente, y los curó allí.
3 Des Pharisiens s'approchèrent de lui et lui dirent, pour le mettre à l'épreuve: "Est-il permis derépudier sa femme pour n'importe quel motif?"3 Y se le acercaron unos fariseos que, para ponerle a prueba, le dijeron: «¿Puede uno repudiar a su mujer por un motivo cualquiera?»
4 Il répondit: "N'avez-vous pas lu que le Créateur, dès l'origine, les fit homme et femme,4 El respondió: «¿No habéis leído que el Creador, desde el comienzo, los hizo varón y hembra,
5 et qu'il a dit: Ainsi donc l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et lesdeux ne feront qu'une seule chair?5 y que dijo: Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne?
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Eh bien! ce que Dieu a uni, l'homme ne doitpoint le séparer" --6 De manera que ya no son dos, sino una sola carne. Pues bien, lo que Dios unió no lo separe el hombre».
7 "Pourquoi donc, lui disent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce quand onrépudie" --7 Dícenle: «Pues ¿por qué Moisés prescribió dar acta de divorcio y repudiarla?»
8 "C'est, leur dit-il, en raison de votre dureté de coeur que Moïse vous a permis de répudier vosfemmes; mais dès l'origine il n'en fut pas ainsi.8 Díceles: «Moisés, teniendo en cuenta la dureza de vuestro corazón, os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
9 Or je vous le dis: quiconque répudie sa femme - pas pour "prostitution" - et en épouse une autre,commet un adultère."9 Ahora bien, os digo que quien repudie a su mujer - no por fornicación - y se case con otra, comete adulterio».
10 Les disciples lui disent: "Si telle est la condition de l'homme envers la femme, il n'est pasexpédient de se marier."10 Dícenle sus discípulos: «Si tal es la condición del hombre respecto de su mujer, no trae cuenta casarse».
11 Il leur dit: "Tous ne comprennent pas ce langage, mais ceux-là à qui c'est donné.11 Pero él les dijo: «No todos entienden este lenguaje, sino aquellos a quienes se les ha concedido.
12 Il y a, en effet, des eunuques qui sont nés ainsi du sein de leur mère, il y a des eunuques qui lesont devenus par l'action des hommes, et il y a des eunuques qui se sont eux-mêmes rendus tels à cause duRoyaume des Cieux. Qui peut comprendre, qu'il comprenne!"12 Porque hay eunucos que nacieron así del seno materno, y hay eunucos que se hicieron tales a sí mismos por el Reino de los Cielos. Quien pueda entender, que entienda».
13 Alors des petits enfants lui furent présentés, pour qu'il leur imposât les mains en priant; mais lesdisciples les rabrouèrent.13 Entonces le fueron presentados unos niños para que les impusiera las manos y orase; pero los discípulos les reñían.
14 Jésus dit alors: "Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi; car c'est à leurspareils qu'appartient le Royaume des Cieux."14 Mas Jesús les dijo: «Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis porque de los que son como éstos es el Reino de los Cielos».
15 Puis il leur imposa les mains et poursuivit sa route.15 Y, después de imponerles las manos, se fue de allí.
16 Et voici qu'un homme s'approcha et lui dit: "Maître, que dois-je faire de bon pour obtenir la vieéternelle?"16 En esto se le acercó uno y le dijo: «Maestro, ¿qué he de hacer de bueno para conseguir vida eterna?»
17 Il lui dit: "Qu'as-tu à m'interroger sur ce qui est bon? Un seul est le Bon. Que si tu veux entrerdans la vie, observe les commandements" --17 El le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el Bueno. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos».
18 "Lesquels?" Lui dit-il. Jésus reprit: "Tu ne tueras pas, tu ne commettras pas d'adultère, tu nevoleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage,18 «¿Cuáles?» - le dice él. Y Jesús dijo: «No matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no levantarás falso testimonio,
19 honore ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même" --19 honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo».
20 "Tout cela, lui dit le jeune homme, je l'ai observé; que me manque-t-il encore?"20 Dícele el joven: «Todo eso lo he guardado; ¿qué más me falta?»
21 Jésus lui déclara: "Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes et donne-le aux pauvres,et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi."21 Jesús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego ven, y sígueme».
22 Entendant cette parole, le jeune homme s'en alla contristé, car il avait de grands biens.22 Al oír estas palabras, el joven se marchó entristecido, porque tenía muchos bienes.
23 Jésus dit alors à ses disciples: "En vérité, je vous le dis, il sera difficile à un riche d'entrer dans leRoyaume des Cieux.23 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «Yo os aseguro que un rico difícilmente entrará en el Reino de los Cielos.
24 Oui, je vous le répète, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à unriche d'entrer dans le Royaume des Cieux."24 Os lo repito, es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de los Cielos».
25 Entendant cela, les disciples restèrent tout interdits: "Qui donc peut être sauvé?" Disaient-ils.25 Al oír esto, los discípulos, llenos de asombro, decían: «Entonces, ¿quién se podrá salvar?»
26 Fixant son regard, Jésus leur dit: "Pour les hommes c'est impossible, mais pour Dieu tout estpossible."26 Jesús, mirándolos fijamente, dijo: «Para los hombres eso es imposible, mas para Dios todo es posible».
27 Alors, prenant la parole, Pierre lui dit: "Voici que nous, nous avons tout laissé et nous t'avonssuivi, quelle sera donc notre part?"27 Entonces Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Ya lo ves, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué recibiremos, pues?»
28 Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, à vous qui m'avez suivi: dans la régénération, quand leFils de l'homme siégera sur son trône de gloire, vous siégerez vous aussi sur douze trônes, pour juger les douzetribus d'Israël.28 Jesús les dijo: «Yo os aseguro que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente en su trono de gloria, os sentaréis también vosotros en doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
29 Et quiconque aura laissé maisons, frères, soeurs, père, mère, enfants ou champs, à cause de monnom, recevra bien davantage et aura en héritage la vie éternelle.29 Y todo aquel que haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, hijos o hacienda por mi nombre, recibirá el ciento por uno y heredará vida eterna.
30 "Beaucoup de premiers seront derniers, et de derniers seront premiers."30 «Pero muchos primeros serán últimos y muchos últimos, primeros».