1 Proclamation La parole de Yahvé est au pays de Hadrak, à Damas elle fait halte. Car à Yahvéappartient la source d'Aram et toutes les tribus d'Israël. | 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. |
2 Hamat aussi, qui en est la frontière, (Tyr) et Sidon, dont la sagesse est grande. | 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. |
3 Tyr s'est construit une forteresse, amoncelant l'argent comme de la poussière et l'or comme la bouedes rues. | 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. |
4 Voici que le Seigneur en prendra possession, en mer il défera sa puissance, elle-même sera dévoréepar le feu. | 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
5 Ashqelôn verra et prendra peur, Gaza aussi, qui se tordra de douleur, et Eqrôn, car son esprit estconfondu. Le roi disparaîtra de Gaza, dans Ashqelôn, plus d'habitants, | 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. |
6 et un bâtard habitera Ashdod. Je détruirai l'orgueil du Philistin, | 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. |
7 j'ôterai son sang de sa bouche, ses abominations d'entre ses dents. Lui aussi sera un reste pour notreDieu, il sera comme un familier dans Juda, Eqrôn sera comme un Jébuséen. | 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. |
8 Je camperai pour ma maison en avant-poste contre ceux qui vont et qui viennent, plus d'oppresseurpour passer sur eux, car maintenant mes yeux sont ouverts. | 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. |
9 Exulte avec force, fille de Sion! Crie de joie, fille de Jérusalem! Voici que ton roi vient à toi: il estjuste et victorieux, humble, monté sur un âne, sur un ânon, le petit d'une ânesse. | 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
10 Il retranchera d'Ephraïm la charrerie et de Jérusalem les chevaux; l'arc de guerre sera retranché. Ilannoncera la paix aux nations. Son empire ira de la mer à la mer et du Fleuve aux extrémités de la terre. | 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from river even to the ends of the earth. |
11 Toi aussi, pour le sang de ton alliance, j'ai renvoyé tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau. | 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. |
12 Revenez vers la place forte, captifs pleins d'espoir. Aujourd'hui même, je le déclare, c'est ledouble que je vais te rendre. | 12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; |
13 Car j'ai tendu pour moi Juda, j'ai garni l'arc avec Ephraïm; je vais exciter tes fils, Sion, contre tesfils, Yavân, et je ferai de toi comme l'épée d'un vaillant. | 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
14 Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche jaillira comme l'éclair. (Le Seigneur) Yahvésonnera de la trompe, il s'avancera dans les ouragans du sud. | 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. |
15 Yahvé Sabaot sera leur protection, ils dévoreront, ils piétineront les pierres de fronde, ils boirontle sang comme si c'était du vin, ils en seront gorgés comme un vase à aspersions, comme les angles de l'autel. | 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
16 Et il les sauvera, Yahvé leur Dieu, en ce jour-là, comme les brebis qui sont son peuple; oui, lespierres d'un diadème scintilleront sur sa terre. | 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. |
17 Qu'il sera beau! Qu'il sera splendide! Le blé fera s'épanouir les jeunes gens et le vin doux, lesvierges. | 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. |