Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Demandez à Yahvé la pluie à la saison des ondées tardives. C'est Yahvé qui fait les nuéesd'orages. Il leur donnera la pluie d'averse, à chacun, l'herbe dans son champ.1 Ask of the LORD rain in the spring season! It is the LORD who makes storm clouds. And sends men the pouring rain; for everyone, grassy fields.
2 Parce que les téraphim prédisent la fausseté, que les devins voient du mensonge, que les songesont débité l'illusion, donné de vaines consolations, voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis en piteux état,faute de pasteur.2 For the teraphim speak nonsense, the diviners have false visions: Deceitful dreams they tell, empty comfort they offer. This is why they wander like sheep, wretched: they have no shepherd.
3 Contre les pasteurs a brûlé ma colère, contre les boucs je vais sévir. Quand Yahvé Sabaot visiterason troupeau, la maison de Juda, il en fera comme son cheval d'honneur dans le combat.3 My wrath is kindled against the shepherds, and I will punish the leaders; For the LORD of hosts will visit his flock, the house of Judah, and make them his stately war horse.
4 De lui sortira l'angle, de lui le piquet; de lui l'arc de combat, de lui tout gouverneur. Ensemble4 From him shall come leader and chief, from him warrior's bow and every officer.
5 ils seront comme des vaillants qui piétinent la boue des rues dans le combat. Ils combattront, carYahvé est avec eux, et ceux qui montent des chevaux seront confondus.5 They shall all be warriors, trampling the mire of the streets in battle; They shall wage war because the LORD is with them, and shall put the horsemen to rout.
6 Je rendrai vaillante la maison de Juda et victorieuse la maison de Joseph. Je les ramènerai car ilsme font pitié et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.6 I will strengthen the house of Judah, the house of Joseph I will save; I will bring them back, because I have mercy on them, they shall be as though I had never cast them off, for I am the LORD, their God, and I will hear them.
7 Ephraïm sera comme un vaillant et leur coeur se réjouira comme sous l'effet du vin; leurs filsregarderont et se réjouiront, leur coeur exultera en Yahvé.7 Then Ephraim shall be valiant men, and their hearts shall be cheered as by wine. Their children shall see it and be glad, their hearts shall rejoice in the LORD.
8 Je vais siffler pour les rassembler car je les ai rachetés: ils seront nombreux comme ils l'étaient.8 I will whistle for them to come together, and when I redeem them they will be as numerous as before.
9 Je les sèmerai parmi les peuples, mais au loin ils se souviendront de moi, ils instruiront leurs filset ils reviendront.9 I sowed them among the nations, yet in distant lands they remember me; they shall rear their children and return.
10 Je les ramènerai de la terre d'Egypte et d'Assur je les rassemblerai; dans la terre de Galaad et duLiban je les ferai entrer et cela ne leur suffira pas.10 I will bring them back from the land of Egypt, and gather them from Assyria. I will bring them into Gilead and into Lebanon, but these shall not suffice them;
11 Ils traverseront la mer d'Egypte (et il frappera les flots dans la mer), toutes les profondeurs duNil seront asséchées, l'orgueil d'Assur sera abattu et enlevé le sceptre de l'Egypte.11 I will cross over to Egypt and smite the waves of the sea and all the depths of the Nile shall be dried up. The pride of Assyria shall be cast down, and the scepter of Egypt taken away.
12 Je les rendrai vaillants en Yahvé, c'est en son nom qu'ils marcheront, oracle de Yahvé.12 I will strengthen them in the LORD, and they shall walk in his name, says the LORD.