Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 10


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Demandez à Yahvé la pluie à la saison des ondées tardives. C'est Yahvé qui fait les nuéesd'orages. Il leur donnera la pluie d'averse, à chacun, l'herbe dans son champ.1 Chiedete al Signore la pioggia tardiva di primavera;
è il Signore che forma i nembi,
egli riversa pioggia abbondante
da' il pane agli uomini,
a ognuno l'erba dei campi.
2 Parce que les téraphim prédisent la fausseté, que les devins voient du mensonge, que les songesont débité l'illusion, donné de vaines consolations, voilà pourquoi ils sont partis comme des brebis en piteux état,faute de pasteur.2 Poiché gli strumenti divinatori dicono menzogne,
gli indovini vedono il falso,
raccontano sogni fallaci,
danno vane consolazioni:
per questo vanno vagando come pecore,
sono oppressi, perché senza pastore.

3 Contre les pasteurs a brûlé ma colère, contre les boucs je vais sévir. Quand Yahvé Sabaot visiterason troupeau, la maison de Juda, il en fera comme son cheval d'honneur dans le combat.3 Contro i pastori divampa il mio sdegno
e contro i montoni dirigo lo sguardo,
poiché il Signore visiterà il suo gregge
e ne farà come un cavallo da parata.
4 De lui sortira l'angle, de lui le piquet; de lui l'arc de combat, de lui tout gouverneur. Ensemble4 Da lui uscirà la pietra d'angolo,
da lui il chiodo, da lui l'arco di guerra,
da lui tutti quanti i condottieri.
5 ils seront comme des vaillants qui piétinent la boue des rues dans le combat. Ils combattront, carYahvé est avec eux, et ceux qui montent des chevaux seront confondus.5 Saranno come prodi che calpestano
il fango delle strade in battaglia.
Combatteranno perché il Signore è con loro
e rimarranno confusi coloro che cavalcano i destrieri.
6 Je rendrai vaillante la maison de Juda et victorieuse la maison de Joseph. Je les ramènerai car ilsme font pitié et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.6 Io rafforzerò la casa di Giuda
e renderò vittoriosa la casa di Giuseppe:
li ricondurrò in patria, poiché ne ho avuto pietà;
saranno come se non li avessi mai ripudiati,
poiché io sono il Signore loro Dio
e li esaudirò.
7 Ephraïm sera comme un vaillant et leur coeur se réjouira comme sous l'effet du vin; leurs filsregarderont et se réjouiront, leur coeur exultera en Yahvé.7 Saranno come un eroe quelli di Èfraim,
gioirà il loro cuore come inebriato dal vino,
vedranno i loro figli e gioiranno
e il loro cuore esulterà nel Signore.
8 Je vais siffler pour les rassembler car je les ai rachetés: ils seront nombreux comme ils l'étaient.8 Con un fischio li chiamerò a raccolta
quando li avrò riscattati
e saranno numerosi come prima.
9 Je les sèmerai parmi les peuples, mais au loin ils se souviendront de moi, ils instruiront leurs filset ils reviendront.9 Dopo essere stati dispersi fra i popoli,
nelle regioni remote, si ricorderanno di me,
alleveranno i figli e torneranno.
10 Je les ramènerai de la terre d'Egypte et d'Assur je les rassemblerai; dans la terre de Galaad et duLiban je les ferai entrer et cela ne leur suffira pas.10 Li farò ritornare dall'Egitto,
li raccoglierò dall'Assiria,
per ricondurli nella terra di Gàlaad e del Libano
e non basterà per loro lo spazio.
11 Ils traverseront la mer d'Egypte (et il frappera les flots dans la mer), toutes les profondeurs duNil seront asséchées, l'orgueil d'Assur sera abattu et enlevé le sceptre de l'Egypte.11 Attraverseranno il mare verso Tiro,
percuoteranno le onde del mare,
saranno inariditi i gorghi del Nilo.
Sarà abbattuto l'orgoglio di Assur
e rimosso lo scettro d'Egitto.
12 Je les rendrai vaillants en Yahvé, c'est en son nom qu'ils marcheront, oracle de Yahvé.12 Li renderò forti nel Signore
e del suo nome si glorieranno.
Parola del Signore.