Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 1


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 La deuxième année de Darius, au huitième mois, la parole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (filsde Bérékya), fils de Iddo, en ces termes:1 In the second year of Darius, in the eighth month, the word of Yahweh was addressed to the prophetZechariah (son of Berechiah), son of Iddo, as fol ows,
2 Yahvé s'est grandement irrité contre vos pères.2 'Yahweh was deeply angry with your ancestors.
3 Tu leur diras: ainsi parle Yahvé Sabaot. Revenez à moi - oracle de Yahvé Sabaot - et je reviendraivers vous, dit Yahvé Sabaot.3 So say this to them, "Yahweh Sabaoth says this: Return to me -- Yahweh Sabaoth declares -- and I willreturn to you, says Yahweh Sabaoth.
4 Ne soyez pas comme vos pères à qui les prophètes du passé lancèrent cet appel: Ainsi parle YahvéSabaot. Revenez donc de vos voies mauvaises et de vos actions mauvaises. Mais eux n'écoutèrent pas et ne meprêtèrent pas attention - oracle de Yahvé.4 Do not be like your ancestors when the prophets in the past cried to them: Yahweh Sabaoth says this:Turn back from your evil ways and evil deeds -- they would not listen or pay attention to me -- Yahweh declares.
5 Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie?5 Where are your ancestors now? And the prophets, do they live for ever?
6 Mais mes ordres et mes décrets, ceux que j'avais donnés à mes serviteurs les prophètes, n'ont-ilspas atteint vos pères? Alors ils se sont convertis et ont dit: "Yahvé Sabaot nous a traités comme il avait résolu dele faire, selon nos voies et nos actions."6 But did not my words and statutes, with which I had charged my servants the prophets, overtake yourancestors just the same?" ' So they repented and said, 'Yahweh Sabaoth has treated us as he resolved to do,and as our ways and deeds deserved.'
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois (le mois de Shebat), la deuxième année de Darius, laparole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (fils de Bérékya), fils de Iddo, en ces termes.7 On the twenty-fourth day of the eleventh month (the month of Shebat), in the second year of Darius, theword of Yahweh was addressed to the prophet Zechariah (son of Berechiah), son of Iddo, as fol ows,
8 J'eus une vision pendant la nuit. Voici: Un homme montant un cheval roux se tenait parmi lesmyrtes qui ont leurs racines dans la profondeur; derrière lui, des chevaux roux, alezans, et blancs.8 'I had a vision during the night. There was a man riding a red horse standing among the deep-rootedmyrtles; behind him were other horses-red, chestnut and white.
9 Je dis: "Qui sont ceux-là, mon Seigneur?" Et l'ange qui me parlait me dit: "Je te ferai voir qui ilssont."9 I said, "What are these, my lord?" And the angel who was talking to me said, "I will show you what they are."
10 L'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit: "Ce sont ceux que Yahvé a envoyés parcourir laterre."10 The man standing among the myrtles then replied, "Those are they whom Yahweh has sent to patrolthe world."
11 Or ils s'adressèrent à l'ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: "Nous venons deparcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité."11 They reported to the angel of Yahweh as he stood among the myrtles, "We have been patrol ing theworld, and indeed the whole world is stil and at peace."
12 Alors l'ange de Yahvé prit la parole et dit: "Yahvé Sabaot, jusques à quand tarderas-tu à prendreen pitié Jérusalem et les villes de Juda auxquelles tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans?"12 The angel of Yahweh then spoke and said, "Yahweh Sabaoth, how long wil you wait before taking pityon Jerusalem and the cities of Judah, on which you have inflicted your anger for the past seventy years?"
13 A l'ange qui me parlait, Yahvé répondit par des paroles de bonté, des paroles de consolation.13 Yahweh then replied with kind and comforting words to the angel who was talking to me.
14 Alors l'ange qui me parlait me dit: "Fais cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. J'éprouveun amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion,14 The angel who was talking to me then said to me, "Make this proclamation: Yahweh Sabaoth saysthis: I am burning with jealousy for Jerusalem and Zion
15 mais une très grande irritation contre les nations tranquilles; car moi, je n'étais que peu irrité, maiselles, elles ont concouru au mal.15 but am deeply angry with the nations now at ease; before, I was only mildly angry, but they contributedto the disaster.
16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Je me tourne de nouveau vers Jérusalem avec compassion; monTemple y sera rebâti - oracle de Yahvé Sabaot - et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.16 So now Yahweh says this: In compassion I have returned to Jerusalem; my Temple will be rebuiltthere -- Yahweh Sabaoth declares -- and the measuring line wil be stretched over Jerusalem.
17 Fais encore cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Mes villes abonderont encore de biens.Yahvé consolera encore Sion, il fera encore choix de Jérusalem."17 Make this proclamation too: Yahweh Sabaoth says this: My cities are once more to be veryprosperous. Yahweh will comfort Zion once again, and again make Jerusalem his choice." '