1 Oracle sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d'Elqosh. | 1 Oráculo sobre Nínive. Livro da visão de Naum de Elcos. |
2 C'est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé! Il se venge, Yahvé, il est riche en colère! Il se venge,Yahvé, de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis. | 2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador, o Senhor é um vingador irascível; o Senhor toma vingança de seus adversários e trata com rigor os seus inimigos. |
3 Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L'impunité, jamais il ne l'accorde, Yahvé.Dans l'ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas. | 3 O Senhor é paciente e grande em poder, não deixa impune o culpado. O Senhor caminha em meio à tempestade e sobre o vento impetuoso, as nuvens são a poeira de seus pés. |
4 Il menace la mer, il la met à sec, il fait tarir tous les fleuves... flétris sont Bashân et le Carmel, flétriela verdure du Liban! | 4 Ele ameaça o mar e torna-o seco, e esgota todos os regatos. O Basã e o Carmelo fenecem, as flores do Líbano murcham. |
5 Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s'effondre devant lui, lemonde et tous ceux qui l'habitent. | 5 As montanhas vacilam diante dele, desaparecem as colinas; a terra, o mundo e todos os seus habitantes agitam-se diante dele. |
6 Son courroux! qui pourrait le soutenir? Qui tiendrait devant son ardente colère? Sa fureur se déversecomme le feu et les rochers se brisent devant lui. | 6 Quem poderia enfrentar sua cólera? Quem poderia resistir ao ardor de sua ira? Seu furor derrama-se como um fogo, seu aspecto basta para destruir rochedos. |
7 Yahvé est bon; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui, | 7 O Senhor é bom, é um refúgio na tribulação; conhece os que nele confiam. |
8 même quand survient l'inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra sesennemis jusque dans les ténèbres. | 8 Como um temporal violento ele destruirá este lugar, e, mesmo nas trevas, acossará seus inimigos. |
9 Que méditez-vous sur Yahvé? C'est lui qui réduit à néant; l'oppression ne se lèvera pas deux fois. | 9 Que tramais contra o Senhor? Ele vai consumar a ruína; esse desastre não se produzirá duas vezes. |
10 Comme un fourré d'épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement. | 10 Porque, entrelaçados como espinheiros, ébrios do seu vinho, serão consumidos como a palha seca. |
11 C'est de toi qu'est sorti celui qui médite contre Yahvé, l'homme aux desseins de Bélial. | 11 De ti saiu o maquinador de mal contra o Senhor, o tramador de maus desígnios. |
12 Ainsi parle Yahvé. Si intacts, si nombreux soient-ils, ils seront fauchés et ils passeront. Si je t'aihumiliée, je ne t'humilierai plus désormais. | 12 Eis o que diz o Senhor: Por mais fortes e numerosos que sejam, nem por isso serão menos ceifados, sem apelação. Eu te afligi, mas não te afligirei mais. |
13 Et maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi, rompre tes chaînes. | 13 Vou agora quebrar o jugo que pesava sobre ti, e romper tuas cadeias. |
14 Pour toi, voici l'ordre de Yahvé: Il n'y aura plus de race qui porte ton nom; du temple de tes dieuxj'enlèverai images sculptées et coulées; je dévasterai ta tombe car tu es maudit. | 14 Quanto a ti, eis o que ordenou o Senhor: Descendência alguma levará teu nome. Farei desaparecer do templo de teus deuses as imagens esculpidas e as imagens fundidas. Vou preparar teu sepulcro, porque és pouca coisa. |
| 15 Eis que vem sobre as montanhas um mensageiro de boa nova, alguém que anuncia a felicidade. Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre teus votos! Porque o ímpio não passará mais por tua terra; está completamente aniquilado. |