Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Michée 6


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Ecoutez donc ce que dit Yahvé: "Debout! Entre en procès devant les montagnes et que les collinesentendent ta voix!"1 Ascoltate quello, che dice il Signore: Su via, disputa in giudizio contro i monti, e i colli ascoltino la tua voce.
2 Ecoutez, montagnes, le procès de Yahvé, prêtez l'oreille, fondements de la terre, car Yahvé est enprocès avec son peuple, il plaide contre Israël:2 Ascoltino la disputa del Signore i monti, e i fondamenti fortissimi della terra: perocché il Signore viene a disputare col suo popolo, e farassi giudizio tra lui e Israele.
3 "Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi.3 Popolo mio, che è quello, ch'io ti ho fatto? Od in qual cosa ti ho io disgustato? Rispondi a me.
4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude; j'ai envoyé devanttoi Moïse, Aaron et Miryam.4 Forse perchè ti trassi dalla terra d'Egitto, e ti liberai dalla casa degli schiavi, e mandai innanzi a te Mosè. Aronne, e Maria?
5 Mon peuple, souviens-toi donc: quel était le projet de Balaq, roi de Moab? Que lui répondit Balaam,fils de Béor? De Shittim à Gilgal, pour que tu connaisses les justes oeuvres de Yahvé" --5 Popolo mio, di grazia sovengati dei disegni di Balach re di Moab, di quello, che a lui rispose Balaam figliuolo di Beor, (sovvengati) da Sethim fino a Salgala, affinchè tu conoscessi la giustizia del Signore.
6 "Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut? Meprésenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?6 Che offerirò al Signore, che sia degno di lui! Piegherò le ginocchia dinanzi all'Altissimo Iddio? Offerirogli olacausti, e vitelli d'un anno?
7 Prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des libations d'huile par torrents? Faudra-t-il quej'offre mon aîné pour prix de mon crime, le fruit de mes entrailles pour mon propre péché" --7 Può egli forse placarsi il Signore per mezzo di mille arieti, o con molte migliaia di grassi capri? Sagrificherò forse a lui pel mio delitto il mio primo genito, od alcuno de' miei figliuoli pel peccato commesso da me?
8 "On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplirla justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu."8 Io ti insegnerò, o uomo, quello, che è ben fatto, e quello, che il Signore cerca da te: viene a dire, che tu facci giudizio, e ami la misericordia, e cammini con sollecitudine dietro al tuo Dio.
9 C'est la voix de Yahvé! Il crie à la cité: Ecoutez, tribu et assemblée de la cité!9 La voce del Signore rimbomba sopra la città: avranno salute quelli, che temono il nome tuo. Ascoltate voi, o tribù; ma chi sarà ubbidiente?
10 Puis-je supporter une mesure fausse et un boisseau diminué, abominable?10 Come fuoco sono tuttora in casa dell'empio i tesori di iniquità, e la misura scarsa ripiena d'ira.
11 Puis-je tenir pour pur qui se sert de balances fausses, d'une bourse de poids truqués?11 Dovrò io aver per giusta la stadera empia, e i pesi falsi del sacco?
12 Elle dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants profèrent le mensonge!12 Pe' quali i suoi ricchi si sono ripieni di iniquità, e i suoi abitanti dicevan bugie, ed hanno in bocca una lingua ingannatrice.
13 Aussi, moi-même, j'ai commencé à te frapper, à te dévaster pour tes péchés.13 Io pertanto ho cominciato a flagellarti, e a desolarti per ragione de' tuoi peccati.
14 Tu mangeras, mais tu ne pourras te rassasier; tu mettras de côté, mais tu ne pourras rien garder; etsi tu peux garder quelque chose, je le livrerai à l'épée.14 Mangerai, e non potrai satollarti; e in mezzo a te sarà (la cagione) di tue calamità. Avrai fecondità, ma non salverai i figliuoli; e se li salverai, io li farò perire di spada.
15 Tu sèmeras, mais tu ne pourras faire la moisson; tu presseras l'olive mais tu ne pourras t'oindred'huile, le moût, mais tu ne pourras boire de vin.15 Seminerai, e non mieterai; pigerai le ulive, e non ti ungerai coll'olio; e le uve, ma non berai del vino.
16 Tu observes les lois d'Omri, toutes les pratiques de la maison d'Achab; tu te conduis selon leursprincipes, pour que je fasse de toi un objet de stupeur, de tes habitants une dérision, et que vous portiezl'opprobre des peuples.16 Perchè tu hai osservati gl'insegnamenti di Amri, e tutte le maniere di vivere della casa di Achab, e hai fatto quel, che ad essi piaceva, affinchè io abbandonassi te alla perdizione, e i tuoi abitanti agli scherni; e voi porterete l'obbrobrio del popol mio.