Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Michée 6


font
JERUSALEMDIODATI
1 Ecoutez donc ce que dit Yahvé: "Debout! Entre en procès devant les montagnes et que les collinesentendent ta voix!"1 DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.
2 Ecoutez, montagnes, le procès de Yahvé, prêtez l'oreille, fondements de la terre, car Yahvé est enprocès avec son peuple, il plaide contre Israël:2 Udite, o monti, e voi saldi fondamenti della terra, la lite del Signore; perciocchè il Signore ha una lite col suo popolo, e vuol contendere con Israele.
3 "Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi.3 O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me.
4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude; j'ai envoyé devanttoi Moïse, Aaron et Miryam.4 Conciossiachè io t’abbia tratto fuor del paese di Egitto, e riscosso della casa di servitù; ed abbia mandati davanti a te Mosè, Aaronne, e Maria.
5 Mon peuple, souviens-toi donc: quel était le projet de Balaq, roi de Moab? Que lui répondit Balaam,fils de Béor? De Shittim à Gilgal, pour que tu connaisses les justes oeuvres de Yahvé" --5 Deh! popol mio, ricordati qual consiglio prese Balac, re di Moab; e qual risposta gli diede Balaam, figliuolo di Beor; di ciò che ti avvenne da Sittim fino in Ghilgal; acciocchè tu riconosca le giustizie del Signore
6 "Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut? Meprésenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?6 Con che verrò io davanti al Signore? con che m’inchinerò io all’Iddio altissimo? gli verrò io davanti con olocausti, con vitelli di un anno?
7 Prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des libations d'huile par torrents? Faudra-t-il quej'offre mon aîné pour prix de mon crime, le fruit de mes entrailles pour mon propre péché" --7 Il Signore avrà egli a grado le migliaia de’ montoni, le decine delle migliaia delle bestie delle valli grasse? darò il mio primogenito per lo mio misfatto? il frutto del mio ventre per lo peccato dell’anima mia?
8 "On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplirla justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu."8 O uomo, egli ti ha dichiarato ciò ch’è buono; e che richiede il Signore da te, se non che tu faccia ciò che è diritto, e ami benignità, e cammini in umiltà col tuo Dio?
9 C'est la voix de Yahvé! Il crie à la cité: Ecoutez, tribu et assemblée de la cité!9 La voce del Signore grida alla città e colui ch’è savio temerà il tuo Nome: Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire.
10 Puis-je supporter une mesure fausse et un boisseau diminué, abominable?10 Non vi son eglino ancora nella casa dell’empio de’ tesori d’empietà, e l’efa scarso, che è cosa abbominevole?
11 Puis-je tenir pour pur qui se sert de balances fausses, d'une bourse de poids truqués?11 Sarei io innocente, avendo bilance false, ed un sacchetto di pesi ingannevoli?
12 Elle dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants profèrent le mensonge!12 Perciocchè i ricchi di essa son ripieni di violenza, e i suoi abitanti ragionano falsità, e la lor lingua non è altro che frode nella lor bocca.
13 Aussi, moi-même, j'ai commencé à te frapper, à te dévaster pour tes péchés.13 Perciò, io altresì ti renderò dolente, percotendoti, e desolandoti per li tuoi peccati.
14 Tu mangeras, mais tu ne pourras te rassasier; tu mettras de côté, mais tu ne pourras rien garder; etsi tu peux garder quelque chose, je le livrerai à l'épée.14 Tu mangerai, e non sarai saziato; e il tuo abbassamento sarà dentro di te; tu darai di piglio, ma non salverai; e ciò che tu avrai salvato io lo darò alla spada.
15 Tu sèmeras, mais tu ne pourras faire la moisson; tu presseras l'olive mais tu ne pourras t'oindred'huile, le moût, mais tu ne pourras boire de vin.15 Tu seminerai, e non mieterai; tu pesterai le ulive, e non ti ungerai dell’olio; e il mosto, e non berrai il vino.
16 Tu observes les lois d'Omri, toutes les pratiques de la maison d'Achab; tu te conduis selon leursprincipes, pour que je fasse de toi un objet de stupeur, de tes habitants une dérision, et que vous portiezl'opprobre des peuples.16 Oltre a ciò, gli statuti di Omri, e tutte le opere della casa di Achab, sono state osservate; e voi siete camminati ne’ lor consigli; acciocchè io vi metta in desolazione, e gli abitanti di Gerusalemme in zufolo; e acciocchè voi portiate il vituperio del mio popolo