Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 5


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
2 "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d'écoulement,ou qu'un cadavre aurait rendue impure.2 «Manda a los israelitas que echen del campamento a todo leproso, al que padece flujo y a todo impuro por contacto de cadáver.
3 Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites nesouilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d'eux."3 Los has de echar, sean hombre o mujer; fuera del campamento los echarás, para que no contaminen sus campamentos, donde yo habito en medio de ellos.»
4 Ainsi firent les Israélites: ils les renvoyèrent du camp. Les Israélites agirent comme Yahvé l'avaitdit à Moïse.4 Así lo hicieron los israelitas: los echaron fuera del campamento. Los israelitas lo hicieron tal como había dicho Yahveh a Moisés.
5 Yahvé parla à Moïse et dit:5 Yahveh habló a Moisés y le dijo:
6 "Parle aux Israélites. Si un homme ou une femme commet quelqu'un de ces péchés par lesquels onfrustre Yahvé, cette personne est en faute.6 «Habla a los israelitas: Si un hombre o una mujer comete cualquier pecado en perjuicio de otro, ofendiendo a Yahveh, el tal será reo de delito.
7 Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d'uncinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute.7 Confesará el pecado cometido y restituirá la suma de que es deudor, más un quinto. Se la devolverá a aquel de quien es deudor.
8 Et si ce dernier n'a point de parent auquel on puisse restituer, la restitution due à Yahvé revient auprêtre, sans compter le bélier d'expiation au moyen duquel le prêtre fera sur le coupable le rite d'expiation.8 Y si el hombre no tiene pariente a quien se pueda restituir, la suma que en tal caso se ha de restituir a Yahveh, será para el sacerdote; aparte del carnero expiatorio con que el sacerdote expiará por él.
9 Car sur toute chose que les Israélites ont consacrée et apportée au prêtre, celui-ci a droit auprélèvement.9 Y toda ofrenda reservada de lo que los hijos de Israel consagran y presentan al sacerdote, será para éste.
10 A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci."10 Lo que cada uno consagra, es suyo; pero lo que se presenta al sacerdote, es para el sacerdote.»
11 Yahvé parla à Moïse et dit:11 Yahveh habló a Moisés y le dijo:
12 "Parle aux Israélites; tu leur diras: S'il est quelqu'un que sa femme a trompé, s'étant dévoyée,12 «Habla a los israelitas. Diles: Cualquier hombre cuya mujer se haya desviado y le haya engañado:
13 si un homme, à l'insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu'elle s'est rendueimpure dans le secret, sans qu'il y ait de témoins contre elle et sans qu'on l'ait prise sur le fait;13 ha dormido un hombre con ella con relación carnal a ocultas del marido; ella se ha manchado en secreto, no hay ningún testigo, no ha sido sorprendida;
14 si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s'estdéshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente:14 si el marido es atacado de celos y recela de su mujer, que efectivamente se ha manchado; o bien le atacan los celos y se siente celoso de su mujer, aunque ella no se haya manchado;
15 cet homme conduira sa femme devant le prêtre, et fera pour elle une offrande d'un dixième demesure de farine d'orge. Il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une oblation de jalousie,une oblation commémorative, qui doit rappeler une faute.15 ese hombre llevará a su mujer ante el sacerdote y presentará por ella la ofrenda correspondiente: una décima de medida de harina de cebada. No derramará aceite sobre la ofrenda, ni la pondrá incienso, pues es «oblación de celos», oblación conmemorativa para recordar una falta.
16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé.16 El sacerdote presentará a la mujer y la pondrá delante de Yahveh.
17 Puis il prendra de l'eau vive dans un vase d'argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de laDemeure, il la répandra sur cette eau.17 Echará luego agua viva en un vaso de barro y, tomando polvo del pavimento de la Morada, lo esparcirá sobre el agua.
18 Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mainsl'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eauxd'amertume et de malédiction.18 Pondrá el sacerdote a la mujer delante de Yahveh, le descubrirá la cabeza y pondrá en sus manos la oblación conmemorativa, o sea, la oblación de los celos. El sacerdote tendrá en sus manos las aguas de maldición y funestas.
19 Ensuite, le prêtre déférera le serment à la femme. Il lui dira: S'il n'est pas vrai qu'un homme aitcouché avec toi, que tu te sois dévoyée et rendue impure, alors que ton mari a pouvoir sur toi, que ces eauxd'amertume et de malédiction te soient inoffensives!19 Entonces, el sacerdote conjurará a la mujer y le dirá: “Si no ha dormido un hombre contigo, si no te has desviado ni manchado desde que estás bajo la potestad de tu marido, sé inmune a estas aguas amargas y funestas.
20 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendueimpure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche...20 Pero si, estando bajo la potestad de tu marido, te has desviado y te has manchado, durmiendo con un hombre distinto de tu marido...”
21 Le prêtre déférera ici à la femme un serment imprécatoire. Il lui dira:... Que Yahvé te fasse servir,dans ton peuple, aux imprécations et aux serments, en faisant flétrir ton sexe et enfler ton ventre!21 El sacerdote entonces proferirá sobre la mujer este juramento, y dirá el sacerdote a la mujer: “... Que Yahveh te ponga como maldición y execración en medio de tu pueblo, que haga languidecer tus caderas e infle tu vientre.
22 Que ces eaux de malédiction pénètrent en tes entrailles pour que s'enfle ton ventre et que seflétrisse ton sexe! La femme répondra: Amen! Amen!22 Que entren estas aguas de maldición en tus entrañas, para que inflen tu vientre y hagan languidecer tus caderas.” Y la mujer responderá: “¡Amén, amén!”
23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d'amertume.23 Después el sacerdote escribirá en una hoja estas imprecaciones y las borrará con las aguas amargas.
24 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédictionpénétreront en elle pour lui être amères.24 Hará beber a la mujer las aguas de maldición y funestas, y las aguas funestas entrarán en ella para hacérsele amargas.
25 Prenant alors des mains de la femme l'oblation de jalousie, le prêtre tendra celle-ci en geste deprésentation devant Yahvé et la portera sur l'autel.25 El sacerdote tomará entonces de la mano de la mujer la oblación de los celos, mecerá la oblación delante de Yahveh y la presentará en el altar.
26 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à lafemme.26 El sacerdote tomará de la oblación un puñado, el memorial, y lo quemará sobre el altar, y le hará beber a la mujer las aguas.
27 Et lorsqu'il les lui aura fait boire, s'il est vrai qu'elle s'est rendue impure en trompant son mari,alors les eaux de malédiction, pénétrant en elle, lui seront amères: son ventre enflera, son sexe se flétrira, et pourson peuple elle servira d'exemple dans les malédictions.27 Cuando le haga beber de las aguas, si la mujer está manchada y de hecho ha engañado a su marido, cuando entren en ella las aguas funestas le serán amargas: se inflará su vientre, languidecerán sus caderas y será mujer de maldición en medio de su pueblo.
28 Si au contraire elle ne s'est pas rendue impure et si elle est pure, elle restera indemne et elle aurades enfants.28 Pero si la mujer no se ha manchado, sino que es pura, estará exenta de toda culpa y tendrá hijos.
29 Tel est le rituel pour le cas de jalousie, quand une femme s'est dévoyée et rendue impure, alorsque son mari a pouvoir sur elle,29 Este es el rito de los celos, para cuando una mujer, después de estar bajo la potestad de su marido, se haya desviado y manchado;
30 ou quand un esprit de jalousie est venu sur un homme et l'a rendu jaloux de sa femme. Lorsque lemari aura conduit cette femme devant Yahvé, le prêtre lui appliquera intégralement ce rituel.30 o para cuando un hombre, atacado de celos, recele de su mujer: entonces pondrá a su mujer en presencia de Yahveh y el sacerdote realizará con ella todo este rito.
31 Le mari sera exempt de faute; la femme, elle, portera la sienne."31 El marido estará exento de culpa, y la mujer cargará con la suya.»