Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 17


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Dis à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, qu'il enlève les encensoirs du milieu des braises et disperseau loin ce feu,2 “Speak to the sons of Israel, and receive from each of them a rod by their kinships, from all the leaders of the tribes, twelve rods, and write the name of each one on his rod.
3 car ces encensoirs de péché sont sanctifiés, au prix de la vie de ces hommes. Puisqu'on les aapportés devant Yahvé et qu'ils sont consacrés, qu'on en batte le métal en plaques pour recouvrir l'autel. Ilsserviront de signe aux Israélites."3 But the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod separately shall contain all their families.
4 Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu'avaient apportés les hommes que le feu avaitdétruits. On les battit en plaques pour recouvrir l'autel.4 And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to you.
5 Elles rappellent aux Israélites qu'aucun profane, étranger à la descendance d'Aaron, ne doits'approcher pour faire fumer l'encens devant Yahvé, sous peine de subir le sort de Coré et de son groupe, selonce qu'avait dit Yahvé par l'intermédiaire de Moïse.5 Whomever of these I will choose, his rod will germinate, and so shall I restrain the complaints of the sons of Israel before me, by which they murmur against you.”
6 Le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron, en disant:"Vous avez fait périr le peuple de Yahvé."6 And Moses spoke to the sons of Israel. And all the leaders gave him rods, one for each tribe. And there were twelve rods, aside from the rod of Aaron.
7 Or, comme la communauté s'attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la Tentedu Rendez-vous. Voici que la Nuée la recouvrit et que la gloire de Yahvé apparut.7 And when Moses had placed these before the Lord, in the tabernacle of the testimony,
8 Moïse et Aaron se rendirent alors devant la Tente du Rendez-vous.8 returning on the following day, he found that the rod of Aaron for the house of Levi, had germinated, and that the swelling buds had opened into flowers, which, spreading their petals, were formed into those of an almond tree.
9 Yahvé parla à Moïse et dit:9 Therefore, Moses brought out all the rods, from the sight of the Lord, to all the sons of Israel. And they saw, and each one received their rods.
10 "Sortez du milieu de cette communauté; je vais la détruire en un instant." Ils tombèrent facecontre terre.10 And the Lord said to Moses: “Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, so that it may be kept there as a sign of the rebellion of the sons of Israel, and so that their complaints may be quieted before me, lest they die.”
11 Puis Moïse dit à Aaron: "Prends l'encensoir, mets-y du feu pris sur l'autel, dépose dessusl'encens et hâte-toi d'aller près de la communauté pour faire sur elle le rite d'expiation. Car la Colère est sortie dedevant Yahvé: la Plaie a commencé."11 And Moses did just as the Lord had instructed.
12 Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l'assemblée; mais la Plaie avait déjàcommencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit le rite d'expiation sur le peuple.12 Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
13 Puis il se tint entre les morts et les vivants; la Plaie s'arrêta.13 Whoever approaches to the tabernacle of the Lord dies. Will we all be wiped away, even to total annihilation?”
14 Il y eut 14.700 victimes de cette plaie, sans compter ceux qui étaient morts à cause de Coré.
15 Puis Aaron revint auprès de Moïse à l'entrée de la Tente du Rendez-vous: la Plaie s'était arrêtée.
16 Yahvé parla à Moïse et dit:
17 "Parle aux Israélites. Qu'ils te remettent, pour chaque famille, un rameau; que tous leurs chefs,pour leurs familles, te remettent douze rameaux. Tu écriras le nom de chacun sur son rameau;
18 et sur le rameau de Lévi tu écriras le nom d'Aaron, car il y aura un rameau pour le chef desfamilles de Lévi.
19 Tu les déposeras ensuite dans la Tente du Rendez-vous, devant le Témoignage où je merencontre avec toi.
20 L'homme dont le rameau bourgeonnera sera celui que je choisis; ainsi je ne laisserai pas monterjusqu'à moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous."
21 Moïse parla aux Israélites, et tous leurs princes lui remirent chacun un rameau, douze rameauxpour l'ensemble de leurs familles patriarcales; parmi eux était le rameau d'Aaron.
22 Moïse les déposa devant Yahvé dans la Tente du Témoignage.
23 Le lendemain, quand Moïse vint à la Tente du Témoignage, le rameau d'Aaron, pour la maisonde Lévi, avait bourgeonné: des bourgeons avaient éclos, des fleurs s'étaient épanouies et des amandes avaientmûri.
24 Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites; ilsconstatèrent, et chacun reprit son rameau.
25 Yahvé dit alors à Moïse: "Remets le rameau d'Aaron devant le Témoignage où il aura sa placerituelle, comme un signe pour ces rebelles. Il réduira à néant leurs murmures qui ne monteront plus jusqu'à moi,et eux ne mourront pas."
26 Moïse fit comme Yahvé le lui avait ordonné. Il fit ainsi.
27 Les Israélites dirent à Moïse: "Nous voici perdus! Nous périssons! Nous périssons tous!
28 Quiconque s'approche de la Demeure de Yahvé pour une offrande meurt. Allons-nous à notreperte jusqu'au dernier?"