Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 17


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Dis à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, qu'il enlève les encensoirs du milieu des braises et disperseau loin ce feu,2 Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.
3 car ces encensoirs de péché sont sanctifiés, au prix de la vie de ces hommes. Puisqu'on les aapportés devant Yahvé et qu'ils sont consacrés, qu'on en batte le métal en plaques pour recouvrir l'autel. Ilsserviront de signe aux Israélites."3 And the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families:
4 Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu'avaient apportés les hommes que le feu avaitdétruits. On les battit en plaques pour recouvrir l'autel.4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
5 Elles rappellent aux Israélites qu'aucun profane, étranger à la descendance d'Aaron, ne doits'approcher pour faire fumer l'encens devant Yahvé, sous peine de subir le sort de Coré et de son groupe, selonce qu'avait dit Yahvé par l'intermédiaire de Moïse.5 Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.
6 Le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron, en disant:"Vous avez fait périr le peuple de Yahvé."6 And Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron.
7 Or, comme la communauté s'attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la Tentedu Rendez-vous. Voici que la Nuée la recouvrit et que la gloire de Yahvé apparut.7 And when Moses had laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony:
8 Moïse et Aaron se rendirent alors devant la Tente du Rendez-vous.8 He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.
9 Yahvé parla à Moïse et dit:9 Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods.
10 "Sortez du milieu de cette communauté; je vais la détruire en un instant." Ils tombèrent facecontre terre.10 And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.
11 Puis Moïse dit à Aaron: "Prends l'encensoir, mets-y du feu pris sur l'autel, dépose dessusl'encens et hâte-toi d'aller près de la communauté pour faire sur elle le rite d'expiation. Car la Colère est sortie dedevant Yahvé: la Plaie a commencé."11 And Moses did as the Lord had commanded.
12 Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l'assemblée; mais la Plaie avait déjàcommencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit le rite d'expiation sur le peuple.12 And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
13 Puis il se tint entre les morts et les vivants; la Plaie s'arrêta.13 Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed?
14 Il y eut 14.700 victimes de cette plaie, sans compter ceux qui étaient morts à cause de Coré.
15 Puis Aaron revint auprès de Moïse à l'entrée de la Tente du Rendez-vous: la Plaie s'était arrêtée.
16 Yahvé parla à Moïse et dit:
17 "Parle aux Israélites. Qu'ils te remettent, pour chaque famille, un rameau; que tous leurs chefs,pour leurs familles, te remettent douze rameaux. Tu écriras le nom de chacun sur son rameau;
18 et sur le rameau de Lévi tu écriras le nom d'Aaron, car il y aura un rameau pour le chef desfamilles de Lévi.
19 Tu les déposeras ensuite dans la Tente du Rendez-vous, devant le Témoignage où je merencontre avec toi.
20 L'homme dont le rameau bourgeonnera sera celui que je choisis; ainsi je ne laisserai pas monterjusqu'à moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous."
21 Moïse parla aux Israélites, et tous leurs princes lui remirent chacun un rameau, douze rameauxpour l'ensemble de leurs familles patriarcales; parmi eux était le rameau d'Aaron.
22 Moïse les déposa devant Yahvé dans la Tente du Témoignage.
23 Le lendemain, quand Moïse vint à la Tente du Témoignage, le rameau d'Aaron, pour la maisonde Lévi, avait bourgeonné: des bourgeons avaient éclos, des fleurs s'étaient épanouies et des amandes avaientmûri.
24 Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites; ilsconstatèrent, et chacun reprit son rameau.
25 Yahvé dit alors à Moïse: "Remets le rameau d'Aaron devant le Témoignage où il aura sa placerituelle, comme un signe pour ces rebelles. Il réduira à néant leurs murmures qui ne monteront plus jusqu'à moi,et eux ne mourront pas."
26 Moïse fit comme Yahvé le lui avait ordonné. Il fit ainsi.
27 Les Israélites dirent à Moïse: "Nous voici perdus! Nous périssons! Nous périssons tous!
28 Quiconque s'approche de la Demeure de Yahvé pour une offrande meurt. Allons-nous à notreperte jusqu'au dernier?"