Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Jonas 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé fit qu'il y eut un grand poisson pour engloutir Jonas. Jonas demeura dans les entrailles dupoisson trois jours et trois nuits.1 But the LORD sent a large fish, that swallowed Jonah; and he remained in the belly of the fish three days and three nights.
2 Des entrailles du poisson, il pria Yahvé, son Dieu. Il dit:2 From the belly of the fish Jonah said this prayer to the LORD, his God:
3 De la détresse où j'étais, j'ai crié vers Yahvé, et il m'a répondu; du sein du shéol, j'ai appelé, tu asentendu ma voix.3 Out of my distress I called to the LORD, and he answered me; From the midst of the nether world I cried for help, and you heard my voice.
4 Tu m'avais jeté dans les profondeurs, au coeur de la mer, et le flot m'environnait. Toutes tes vagues ettes lames ont passé sur moi.4 For you cast me into the deep, into the heart of the sea, and the flood enveloped me; All your breakers and your billows passed over me.
5 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux. Comment contemplerai-je encore ton saint Temple?5 Then I said, "I am banished from your sight! yet would I again look upon your holy temple."
6 Les eaux m'avaient environné jusqu'à la gorge, l'abîme me cernait. L'algue était enroulée autour de matête.6 The waters swirled about me, threatening my life; the abyss enveloped me; seaweed clung about my head.
7 A la racine des montagnes j'étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pourtoujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu.7 Down I went to the roots of the mountains; the bars of the nether world were closing behind me forever, But you brought my life up from the pit, O LORD, my God.
8 Tandis qu'en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu'à toien ton saint Temple.8 When my soul fainted within me, I remembered the LORD; My prayer reached you in your holy temple.
9 Ceux qui servent des vanités trompeuses, c'est leur grâce qu'ils abandonnent.9 Those who worship vain idols forsake their source of mercy.
10 Moi, aux accents de la louange, je t'offrirai des sacrifices. Le voeu que j'ai fait, je l'accomplirai. DeYahvé vient le salut.10 But I, with resounding praise, will sacrifice to you; What I have vowed I will pay: deliverance is from the LORD.
11 Yahvé commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.11 Then the LORD commanded the fish to spew Jonah upon the shore.