SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Ne te réjouis pas, Israël; ne jubile pas comme les peuples; car tu as abandonné ton Dieu pour laprostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.1 Non darti alla gioia, Israele, non darti al giubilo, come i popoli, poiché hai abbandonato totalmente il tuo Dio, hai preferito il donativo su tutte le aie di grano.
2 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.2 L’aia e il tino non li pasceranno e il mosto li pianterà in asso. . .
3 Ils n'habiteront pas au pays de Yahvé, Ephraïm retournera en Egypte, et en Assur, ils mangeront desmets impurs.3 Non risiederanno più nella terra di Jahvè: Efraim tornerà in Egitto e mangeranno il pane contaminato dell'Assiria.
4 Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: Ce sera poureux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, mais il n'entrera pas dans la Maison de Yahvé.4 Non faranno più libazioni di vino a Jahvè né più lo serviranno con vittime. Avranno come un cibo di lutto: tutti coloro che ne mangeranno resteranno contaminati. Poiché il loro pane è fatto per loro stessi: non entrerà nel tempio di Jahvè.
5 Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahvé?5 Che cosa volete fare per il giorno del convegno e per il giorno della festa di Jahvè?
6 Car voilà qu'ils sont partis devant la dévastation; l'Egypte les rassemblera, Memphis les ensevelira,leurs objets précieux, l'ortie en héritera, et l'épine envahira leurs tentes.6 Poiché ecco: essi sono sfuggiti alla rovina, l’Egitto li accoglie, Mof fornisce loro la tomba: le loro argenterie preziose diverranno possesso delle ortiche, i cardi cresceranno nelle loro tende.
7 Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de la rétribution, qu'Israël le sache! - "Leprophète est fou, l'inspiré délire" - A cause de la grandeur de ta faute, grande sera l'hostilité.7 Sono venuti i giorni del castigo, sono venuti i giorni del compenso: e andrà male per Israele. «Il profeta è un pazzo, l’uomo dello spirito ha perduto il senno». Per la gravità della tua colpa; perché è grande la tua ostilità!
8 Le guetteur d'Ephraïm est avec mon Dieu - c'est le prophète, à qui on tend un piège sur tous leschemins et dans la maison de son Dieu, c'est l'hostilité.8 Efraim sta spiando alla tenda del profeta. Un laccio è teso su tutte le sue vie, l’ostilità è nel tempio del suo Dio;
9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa: il se souviendra de leur faute, ilchâtiera leurs péchés.9 hanno scavato per lui una fossa come nei giorni di Gabaa. Egli si ricorderà della loro colpa, punirà i loro peccati.
10 Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison,je vis vos pères; mais arrivés à Baal-Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l'objet deleur amour.10 Come grappoli nel deserto ho trovato Israele; come le primizie del fico, nella sua prima stagione, ho riguardato i loro padri. Essi sono andati a Baal-Peor, e si sono consacrati alla vergogna e sono divenuti oggetto di orrore, come ciò che amavano.
11 Ephraïm, comme l'oiseau s'envolera sa gloire: plus d'enfantement, plus de grossesse, plus deconception.11 Efraim è come gli uccelli: voli via la sua popolazione. Siano senza nascite e gestazioni € maternità.
12 Même s'ils élèvent leurs fils, je les en priverai avant qu'ils soient hommes; oui, malheur à eux quandje m'éloignerai d'eux!12 Anche se alleveranno i loro figli, io li priverò, così che restino senza gente, e guai a loro pure quando mi ritirerò da loro.
13 Ephraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Ephraïm devra mener ses fils àl'égorgeur.13 Ho visto Efraim come una cerva: dei loro figli fecero della selvaggina; Efraim ha dovuto condur fuori i suoi figli all’eccidio.
14 Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.14 Da’, loro, o Jahvè: che mai darai? da’ loro la mancanza di nascite e di latte materno.
15 Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchancetéde leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.15 Tutta la loro malvagità si è inanifestata a Galgala, appunto là ho cominciato a odiarli. Per Îa perversità delle loro azioni li caccio via dalla mia casa. Non mostrerò loro mai più il mio amore; tutti i loro capi sono ribelli.
16 Ephraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s'il leur naît desenfants, je ferai mourir les délices de leur sein.16 Efraim è colpito, la sua radice inaridisce: non portano frutti. Anche se generano, farò morire i cari loro nati.
17 Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.17 Il mio Dio li avrà a sdegno, perché non lo hanno ascoltato; saranno raminghi tra i popoli.