1 Ephraïm m'entoure de mensonge et la maison d'Israël de tromperie. (Mais Juda est encore auprès deDieu, au Saint il reste fidèle.) | 1 Ephraim si pasce di vento, e va a respirare un'aura ardente; tuttodì accumula le sue menzogne, e le ragioni di sua rovina: ed ha fatta confederazione cogli Assirj, ed ha portato il suo olio in Egitto. |
2 Ephraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d'est; il multiplie mensonge et fausseté: onconclut alliance avec Assur, on porte de l'huile à l'Egypte. | 2 Or il Signore verrà a giudizio con Giuda, e visiterà Giacobbe: e renderà a lui mercede secondo le opere sue, e secondo le sue invenzioni. |
3 Yahvé est en procès avec Juda, il va sévir contre Jacob selon sa conduite, et lui rendre selon sesactions. | 3 Giacobbe nel sen materno supplantò il fratello, e colla sua fortezza lottò coll'Angelo. |
4 Dès le sein maternel il supplanta son frère, dans sa vigueur il fut fort contre Dieu. | 4 E fu superiore all'Angelo, e vinse: e con lagrime a lui si raccomandò. Egli lo trovò a Bethel, ed ivi quegli parlò a noi. |
5 Il fut fort contre l'Ange et l'emporta, il pleura et l'implora. A Béthel il le rencontra. C'est là qu'il parlaavec nous. | 5 E il Signore egli è il Dio degli eserciti; il Signore ebbe egli in memoria. |
6 Oui, Yahvé, le Dieu Sabaot, Yahvé est son titre. | 6 Or tu convertiti al tuo Dio, osserva la misericordia, e la giustizia, e spera sempre nel Dio tuo. |
7 Pour toi, grâce à ton Dieu, tu reviendras. Garde l'amour et le droit et espère en ton Dieu toujours. | 7 Ma questo Chananeo ha nelle sue mani una falsa stadera, egli ama di soverchiare. |
8 Canaan a en main des balances trompeuses, il aime à exploiter. | 8 Ma Ephraim va dicendo: Io pero mi son fatto ricco, mi sono acquistato un idolo: non si troverà, che in tutte le mie fatiche io abbia commessa ingiustizia. |
9 Ephraïm a dit: "Oui, je me suis enrichi, je me suis acquis une fortune"; mais de tous ses gains, rien nelui restera, à cause de la faute dont il s'est rendu coupable. | 9 Io però fin dalla terra d'Egitto sono il Signore Dio tuo; farò, che tuttora tu ti stia nelle tue tende, come nei giorni di quella solennità. |
10 Je suis Yahvé ton Dieu, depuis le pays d'Egypte. Je te ferai encore habiter sous les tentes commeaux jours du Rendez-vous. | 10 Io son quegli, che ho parlato a' profeti, moltiplicai le loro visioni, e me stesso dipinsi per mezzo de' profeti. |
11 Je parlerai aux prophètes, moi, je multiplierai les visions et par le ministère des prophètes je parleraien paraboles. | 11 Se quel di Galaad fu un idolo, dunque in vano s'immolavan de' bovi a Galgal, dappoiché già gli altari di quelli son come que' mucchi di sassi, che son sui solchi del campo. |
12 Si Galaad n'est qu'iniquité, eux ne sont que fausseté; à Gilgal ils sacrifient aux taureaux, c'estpourquoi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. | 12 Si fuggì Giacobbe nel paese della Siria, e Israele servi per una moglie, e fu guardiano di pecore perun' altra moglie. |
13 Jacob s'enfuit aux campagnes d'Aram, Israël servit pour une femme, pour une femme, il garda lestroupeaux. | 13 Indi il Signore trasse Israele dall'Egitto per mezzo di un profeta, e salvollo per mezzo di un profeta. |
14 Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d'Egypte, et par un prophète il fut gardé. | 14 Ephraim con fieri disgusti a sdegno mi provocò; sopra di fui caderà il suo sangue, e il suo Signore renderà a lui gl'insulti, che ad esso egli fece. |
15 Ephraïm l'a offensé amèrement: Yahvé rejettera sur lui le sang versé, son Seigneur lui revaudra sesoutrages. | |