Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Daniel 10


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 En l'an trois de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar: parolesûre; haute lutte. Il pénétra la parole, l'intelligence lui en fut donnée en vision.1 In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was made to Daniel known as Belteshazzar, atrue revelation of a great conflict. He grasped the meaning of the revelation; what it meant was disclosed to himin a vision.
2 En ces temps-là, moi, Daniel, je faisais une pénitence de trois semaines:2 At that time, I, Daniel, was doing a three-week penance;
3 je ne mangeais point de nourriture désirable; viande ni vin n'approchaient de ma bouche, et je nem'oignais point, jusqu'au terme de ces trois semaines.3 I ate no agreeable food, touched no meat or wine, and did not anoint myself, until these three weekswere over.
4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, étant au bord du grand fleuve, le Tigre,4 On the twenty-fourth day of the first month, as I stood on the bank of that great river, the Tigris,
5 je levai les yeux pour regarder. Voici: Un homme vêtu de lin, les reins ceints d'or pur,5 I raised my eyes to look about me, and this is what I saw: A man dressed in linen, with a belt of puregold round his waist:
6 son corps avait l'apparence de la chrysolithe, son visage, l'aspect de l'éclair, ses yeux comme deslampes de feu, ses bras et ses jambes comme l'éclat du bronze poli, le son de ses paroles comme la rumeur d'unemultitude.6 his body was like beryl, his face looked like lightning, his eyes were like fiery torches, his arms and hisface had the gleam of burnished bronze, the sound of his voice was like the roar of a multitude.
7 Seul, moi Daniel, je contemplais cette apparition; les hommes qui étaient avec moi ne voyaient pasla vision, mais un grand tremblement s'abattit sur eux et ils s'enfuirent pour se cacher.7 I, Daniel, alone saw the apparition; the men who were with me did not see the vision, but so great atrembling overtook them that they fled to hide.
8 Je demeurai seul, contemplant cette grande vision; j'étais sans force, mon visage changea, défiguré,ma force m'abandonna.8 I was left alone, gazing on this great vision; I was powerless, my appearance was changed andcontorted; my strength deserted me.
9 J'entendis le son de ses paroles, et au son de ses paroles je défaillis et tombai face contre terre.9 I heard a voice speaking, and at the sound of the voice I fel fainting, face downwards on the ground.
10 Voici: une main me toucha, faisant frémir mes genoux et les paumes de mes mains.10 I felt a hand touching me, setting my knees and my hands trembling.
11 Il me dit: "Daniel, homme des prédilections, comprends les paroles que je vais te dire; lève-toi; mevoici, envoyé à toi." Il dit ces mots et je me relevai en tremblant.11 He said, 'Daniel, you are a man specially chosen; understand the words that I am about to say; standup; I have been sent to you now.' He said this, and I stood up trembling.
12 Il me dit: "Ne crains point, Daniel, car du premier jour où, pour comprendre, tu as résolu de temortifier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je suis venu.12 He then said, 'Daniel, do not be afraid: from that first day when, the better to understand, youresolved to mortify yourself before God, your words have been heard; and your words are the reason why I havecome.
13 Le Prince du royaume de Perse m'a résisté pendant 21 jours, mais Michel, l'un des PremiersPrinces, est venu à mon aide. Je l'ai laissé affrontant les rois de Perse,13 The Prince of the kingdom of Persia has been resisting me for twenty-one days, but Michael, one ofthe Chief Princes, came to my assistance. I have left him confronting the kings of Persia
14 et je suis venu te faire comprendre ce qui adviendra à ton peuple, à la fin des jours. Car voici pources jours une nouvelle vision."14 and have come to tel you what will happen to your people in the final days. For here is a new visionabout those days.'
15 Lorsqu'il m'eut dit ces choses, je me prosternai à terre sans rien dire;15 When he had said these things to me, I prostrated myself on the ground, without saying a word;
16 et voici: une semblance de fils d'homme me toucha les lèvres. J'ouvris la bouche pour parler, et jedis à celui qui se tenait devant moi: "Mon Seigneur, à cette apparition, l'angoisse revient sur moi et je n'ai plus deforces.16 then someone looking like a man touched my lips. I opened my mouth to speak, and I said to theperson standing in front of me, 'My lord, anguish overcomes me at this vision, and my strength deserts me.
17 Et comment le serviteur de mon Seigneur que voici, pourra-t-il parler avec mon Seigneur, alorsque déjà il n'est plus de force en moi et que le souffle m'abandonne?"17 How can your servant speak to my lord now that I have no strength left and my breath fails me?'
18 De nouveau l'apparence humaine me toucha et me réconforta.18 Once again, the person like a man touched me; he gave me strength.
19 Il dit: "Ne crains point, homme des prédilections; paix à toi, prends force et courage!" Et tandisqu'il me parlait, je me sentais fortifié et je dis: "Que mon Seigneur parle, car tu m'as réconforté."19 'Do not be afraid,' he said, 'you are a man special y chosen; peace be with you; play the man, bestrong!' And as he spoke to me I felt strong again and said, 'Let my lord speak, you have given me strength.'
20 Alors il dit: "Sais-tu pourquoi je suis venu à toi? Je dois retourner combattre le Prince de Perse:quand j'en aurai fini, voici que viendra le Prince de Yavân.20 He then said, 'Do you know why I have come to you?
21 Mais je vais t'annoncer ce qui est inscrit dans le Livre de Vérité. Nul ne me prête main-forte pources choses, sinon Michel, votre Prince,21 It is to tel you what is written in the Book of Truth. I must go back to fight the Prince of Persia; when Ihave overcome him, the Prince of Javan wil come next.In al this, there is no one to lend me support exceptMichael your Prince,