Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 38


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 Fils d'homme, tourne-toi vers Gog, au pays de Magog, prince, chef de Méshek et de Tubal, etprophétise contre lui.2 Fils d’homme, tourne ton regard vers Gog, du pays de Magog, le grand chef de Méchek et de Toubal; tu prophétiseras contre lui.
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Gog, prince, chef de Méshek etde Tubal.3 Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je viens te chercher, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.
4 Je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crocs à tes mâchoires et je te ferai sortir avec toute tonarmée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, troupe nombreuse, tous portant écus et boucliers etsachant manier l'épée.4 Je te mettrai en marche avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous magnifiquement vêtus, tes troupes nombreuses armées d’épées, de lances et de boucliers.
5 La Perse, Kush et Put sont avec eux, tous avec le bouclier et le casque.5 Là sont les Perses, les Kouchites et les gens de Pout, tous avec leurs armes et leurs casques;
6 Gomer et toutes ses troupes, Bet-Togarma, à l'extrême nord, et toutes ses troupes, des peuplesinnombrables sont avec toi.6 Gomer également avec toutes ses troupes, et Beth-Togorma venu des pays lointains du nord avec toutes ses troupes. Que de peuples avec toi!
7 Sois prêt, prépare-toi bien, toi et toutes tes troupes ainsi que ceux qui se sont groupés autour detoi, et mets-toi à mon service.7 Prépare-toi et soyez prêts, toi et toute l’armée que tu as rassemblée autour de toi, tiens-toi à ma disposition.
8 Après bien des jours, tu recevras des ordres. Après bien des années, tu viendras vers le pays dontles habitants ont échappé à l'épée et ont été rassemblés, parmi une multitude de peuples, sur les montagnesd'Israël qui furent longtemps une ruine. Depuis qu'ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous ensécurité.8 Dans très longtemps tu recevras des ordres, après bien des années tu te mettras en route pour le pays dont les habitants ont échappé à l’épée; ils ont été rassemblés du milieu de nombreux peuples sur les montagnes d’Israël qui furent longtemps à l’abandon. Depuis qu’ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous en paix.
9 Tu monteras, tu avanceras comme une tempête, tu seras comme une nuée qui couvrira le pays, toi,toutes tes troupes et des peuples nombreux avec toi.9 C’est alors que tu arriveras comme l’ouragan, que tu couvriras le pays comme font les nuages, toi et toute ton armée avec les nombreux peuples qui t’accompagnent.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Ce jour-là, des pensées naîtront dans ton coeur et tu formeras demauvais desseins.10 Voici ce que dit Yahvé: En ce jour-là, des pensées te viendront à l’esprit et tu auras en tête de mauvais projets.
11 Tu diras: "je vais monter contre un pays sans défense, marcher contre des hommes tranquilles,qui habitent en sécurité. Ils habitent tous des villes sans remparts, ils n'ont ni verrous ni portes."11 Tu te diras: Je vais monter contre un pays sans défense, j’attaquerai des gens tranquilles qui habitent en paix dans des villes sans remparts, sans portes ni verrous.
12 Tu iras piller et faire du butin, porter la main contre des ruines habitées et contre un peuplerassemblé d'entre les nations, adonné à l'élevage et au commerce, qui habite sur le nombril de la terre.12 J’emporterai leurs dépouilles et je ramasserai du butin, j’étendrai la main sur ces ruines qui se sont repeuplées, sur ce peuple revenu d’entre les nations, qui vit de l’élevage et du commerce et qui habite le nombril de la terre.
13 Sheba, Dedân, les trafiquants de Tarsis et tous ses jeunes lions te diront: "Est-ce pour piller quetu es venu? Est-ce pour faire du butin que tu as réuni tes troupes? Est-ce pour enlever l'or et l'argent, pour saisirtroupeaux et marchandises, pour emporter un immense butin?"13 Alors Chéba, Dédan, les commerçants de Tarsis et tous les autres te diront: “Est-ce pour ramasser des dépouilles que tu es venu? Est-ce pour emporter un butin que tu as rassemblé ton armée? Est-ce pour emporter de l’or et de l’argent, pour enlever des troupeaux et des trésors, pour ramasser des dépouilles en quantité?”
14 C'est pourquoi, prophétise, fils d'homme. Tu diras à Gog: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. N'est-ilpas vrai que ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, tu te mettras en route?14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.
15 Tu quitteras ta résidence à l'extrême nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés surdes chevaux, troupe énorme, armée innombrable.15 Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.
16 Tu monteras contre Israël mon peuple, tu seras comme une nuée qui recouvre la terre. Ce sera àla fin des jours que je t'amènerai contre mon pays, pour que les nations me connaissent, quand je manifesterai masainteté à leurs yeux, par ton intermédiaire, Gog.16 Tu arriveras sur mon peuple Israël comme les nuages qui viennent couvrir le pays; cela se passera dans la suite des jours. Je veux te faire venir contre mon pays, Gog, pour que les nations me connaissent, car grâce à toi je manifesterai aux yeux de tous ma sainteté.
17 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'est toi dont j'ai parlé au temps jadis, par mes serviteurs lesprophètes d'Israël qui ont prophétisé en ce temps là, annonçant ta venue contre eux.17 Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux.
18 En ce jour-là, au jour où Gog s'avancera contre le territoire d'Israël - oracle du Seigneur Yahvé -mon courroux montera. Dans ma colère,18 Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.
19 dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma fureur, je le dis: ce jour-là, je le jure, il y aura un grandtumulte sur le territoire d'Israël.19 Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, je le dis: Oui, en ce jour-là, ce sera un tremblement de terre en Israël.
20 Alors trembleront devant moi les poissons de la mer et les oiseaux du ciel, les bêtes sauvages,tous les reptiles qui rampent sur le sol et tous les hommes qui sont sur la surface du sol. Les montagness'écrouleront, les parois des rochers trembleront, toutes les murailles tomberont par terre.20 Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent à la surface du sol et tous les hommes qui sont sur la terre. Les montagnes s’effondreront, les falaises s’écrouleront et tous les remparts tomberont.”
21 J'appellerai contre lui toute sorte d'épée, oracle du Seigneur Yahvé, et ils tourneront l'épée l'uncontre l'autre.21 C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.
22 Je le châtierai par la peste et le sang, je ferai tomber la pluie torrentielle, des grêlons, du feu et dusoufre, sur lui, sur ses troupes et sur les peuples nombreux qui sont avec lui.22 Je ferai justice de lui par la peste et le sang, je ferai pleuvoir sur lui, sur son armée et sur les nombreux peuples qui l’accompagnent, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.
23 Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître aux yeux des nationsnombreuses, et ils sauront que je suis Yahvé.23 Je montrerai ma grandeur et ma sainteté, et je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations: elles sauront que je suis Yahvé.