Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 36


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Et toi, fils d'homme, adresse une prophétie aux montagnes d'Israël. Tu diras: Montagnes d'Israël,écoutez la parole de Yahvé.1 Prophétise donc, fils d’homme, pour les montagnes d’Israël. Dis-leur: Montagnes d’Israël, écoutez une parole de Yahvé.
2 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que l'ennemi a prononcé contre vous ces paroles: "Ha! Ha!Ces hauteurs éternelles sont devenus notre patrimoine",2 Voici ce que dit Yahvé: L’ennemi s’est moqué de vous: “Ah oui, les montagnes éternelles sont devenues notre propriété!”
3 eh bien! prophétise. Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu'on vous a dévastées etprises de toute part, si bien que vous êtes devenues la propriété du reste des nations, prétexte au bavardage et aucommérage des gens,3 C’est pourquoi tu vas prophétiser. Dis-leur de ma part: Vous avez été dévastées, piétinées de tous côtés, vous êtes devenues la propriété des autres nations, on a raconté n’importe quoi sur votre compte, on vous a insultées.
4 eh bien! montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvéaux montagnes, aux collines, aux ravins et aux vallées, aux ruines dévastées et aux villes abandonnées qui sontmises au pillage et deviennent la risée du reste des nations d'alentour.4 Eh bien, montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahvé. Voici ce qu’il dit aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, aux ruines dévastées et aux villes abandonnées qui sont devenues une proie et un jeu pour ce qui restait de leurs voisins:
5 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je le jure dans l'ardeur de ma jalousie, je m'adresse aureste des nations, à Edom tout entier, qui, la joie au coeur et le mépris dans l'âme, se sont attribué mon pays enpropriété pour mettre son pâturage au pillage.5 Oui, dans le feu de mon indignation je me tournerai contre Édom et les autres nations qui se sont emparées de ma terre avec plaisir et beaucoup de mépris, pour la prendre ou la piller.
6 A cause de cela, prophétise au sujet de la terre d'Israël. Tu diras aux montagnes et aux collines,aux ravins et aux vallées: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je parle dans ma jalousie et ma fureur:puisque vous subissez l'insulte des nations,6 C’est pourquoi, prophétise à propos de la terre d’Israël. Tu diras aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, cette parole de Yahvé: Voici ce que j’ai décidé dans mon indignation et ma colère. Puisque vous avez été humiliées par les nations,
7 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: je lève la main, je le jure, les nations qui vous entourentsubiront elles-mêmes leur insulte.7 à mon tour je lève la main pour jurer que les nations qui vous entourent vont être humiliées.
8 Et vous, montagnes d'Israël, vous allez donner vos branches et porter vos fruits pour mon peupleIsraël, car il est près de revenir.8 Mais vous, montagnes d’Israël, vous produirez récoltes et fruits pour mon peuple Israël qui est près de revenir.
9 Me voici, je viens vers vous, je me tourne vers vous, vous allez être cultivées et ensemencées.9 Je vais revenir chez vous et me tourner vers vous; vous serez travaillées et ensemencées.
10 Je vais multiplier sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière. Les villes seront habitéeset les ruines rebâties.10 Je multiplierai sur vous les hommes, toute la maison d’Israël; les villes seront de nouveau habitées, et les ruines rebâties.
11 Je multiplierai sur vous hommes et bêtes, ils seront nombreux et féconds. Je ferai que vous serezhabitées comme auparavant, je vous ferai plus de bien qu'autrefois et vous saurez que je suis Yahvé.11 Je multiplierai sur vous les humains comme le bétail ( ). Vous serez habitées comme autrefois et je vous traiterai mieux encore que dans les commencements; alors vous saurez que je suis Yahvé.
12 Je ferai fouler votre sol par des hommes, mon peuple Israël; tu seras sa propriété et son héritageet tu ne les priveras plus de leurs enfants.12 Sur vous, montagnes d’Israël, on verra circuler du monde, les enfants d’Israël mon peuple. Ils s’installeront chez toi, tu redeviendras leur héritage et tu ne les laisseras plus désormais sans enfants.
13 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu'on a dit de toi: "Tu es une mangeuse d'hommes, tu asprivé ta nation de ses enfants",13 Voici ce que dit Yahvé: On dit que tu dévores tes habitants et que tu laisses la nation sans enfants.
14 eh bien! tu ne dévoreras plus d'hommes, tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, oracle duSeigneur Yahvé.14 Eh bien, tu ne dévoreras plus tes habitants et tu ne laisseras plus ta nation sans enfants - parole de Yahvé.
15 Je ne te ferai plus entendre l'insulte des nations, tu n'auras plus à subir la raillerie des peuples, tune priveras plus ta nation de ses enfants. Oracle du Seigneur Yahvé.15 Je ferai que tu ne te fasses plus insulter par les nations ( ) - parole de Yahvé.”
16 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:16 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
17 Fils d'homme, les gens de la maison d'Israël habitaient sur leur territoire, et ils l'ont souillé parleur conduite et par leurs oeuvres; comme la souillure d'une femme impure, telle fut leur conduite devant moi.17 “Fils d’homme, lorsque Israël habitait sur son sol, il l’a rendu impur par sa conduite et ses actions; leur conduite était à mes yeux comme l’impureté d’une femme.
18 Alors j'ai déversé ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils ont versé dans le pays et des orduresdont ils l'ont souillé.18 Alors j’ai déchaîné contre eux ma colère,
19 Je les ai disséminés parmi les nations et ils ont été dispersés dans les pays étrangers. Je les aijugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres.19 je les ai dispersés au milieu des nations, disséminés parmi les pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.
20 Et parmi les nations où ils sont venus, ils ont profané mon saint nom, faisant dire à leur sujet:"C'est le peuple de Yahvé, ils sont sortis de son pays."20 Ils sont donc arrivés parmi les nations. Mais là encore mon saint Nom a été profané. On disait en effet: “C’est le peuple de Yahvé qui a dû sortir de son pays.”
21 Mais j'ai eu égard à mon saint nom que la maison d'Israël a profané parmi les nations où elle estvenue.21 Alors j’ai eu à cœur la sainteté de mon Nom, car dans les nations où se trouvait la maison d’Israël, et à cause d’elle, mon Nom était profané.
22 Eh bien! dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ce n'est pas à cause de vous quej'agis de la sorte, maison d'Israël, mais c'est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations oùvous êtes venus.22 C’est pourquoi tu vas dire à la maison d’Israël cette parole de Yahvé: ce n’est pas pour vous que je le fais, maison d’Israël, c’est pour mon saint Nom qui par votre faute a été profané parmi les nations où vous êtes.
23 Je sanctifierai mon grand nom qui a été profané parmi les nations au milieu desquelles vousl'avez profané. Et les nations sauront que je suis Yahvé - oracle du Seigneur Yahvé - quand je ferai éclater masainteté, à votre sujet, sous leurs yeux.23 Je sanctifierai mon Nom qui a été profané parmi les nations - et c’est vous qui l’avez fait mépriser. Les nations sauront que je suis Yahvé lorsque, à travers vous, je montrerai à leurs yeux ma sainteté.
24 Alors je vous prendrai parmi les nations, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et jevous ramènerai vers votre sol.24 Je vous prendrai du milieu des nations, je vous rassemblerai d’entre les peuples et je vous ramènerai sur votre terre.
25 Je répandrai sur vous une eau pure et vous serez purifiés; de toutes vos souillures et de toutesvos ordures je vous purifierai.25 Je vous aspergerai d’une eau pure et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos sales idoles.
26 Et je vous donnerai un coeur nouveau, je mettrai en vous un esprit nouveau, j'ôterai de votrechair le coeur de pierre et je vous donnerai un coeur de chair.26 Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau. J’enlèverai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.
27 Je mettrai mon esprit en vous et je ferai que vous marchiez selon mes lois et que vous observiezet pratiquiez mes coutumes.27 Je mettrai en vous mon Esprit et je ferai que vous marchiez selon mes commandements, que vous observiez mes lois et les mettiez en pratique.
28 Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères. Vous serez mon peuple et moi je serai votreDieu.28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères, vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.
29 Je vous sauverai de toutes vos souillures. J'appellerai le blé et le multiplierai, et je ne vousimposerai plus de famine.29 Je vous délivrerai de toutes vos impuretés. J’appellerai le blé et il poussera en abondance; je ne vous enverrai plus la famine.
30 Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs, afin que vous ne subissiez plusl'opprobre de la famine parmi les nations.30 Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs; vous ne serez plus humiliés par la famine aux yeux des autres nations.
31 Alors vous vous souviendrez de votre mauvaise conduite et de vos actions qui n'étaient pasbonnes. Vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût à cause de vos fautes et de vos abominations.31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite et de vos actions mauvaises, vous aurez honte de vous-mêmes à cause de vos fautes et de vos crimes.
32 Ce n'est pas à cause de vous que j'agis - oracle du Seigneur Yahvé - sachez-le bien. Ayez honteet rougissez de votre conduite, maison d'Israël.32 Sachez-le bien, dit Yahvé, ce n’est pas à cause de vous que je le fais. Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël.
33 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Au jour où je vous purifierai de toutes vos fautes, je ferai que lesvilles soient habitées et les ruines rebâties;33 Voici ce que dit Yahvé: Le jour où je vous purifierai de vos fautes, je ferai que les villes soient habitées et les ruines reconstruites.
34 la terre dévastée sera cultivée, après avoir été dévastée, aux yeux de tous les passants.34 La terre ravagée sera de nouveau cultivée après que tous les passants l’auront vue abandonnée.
35 Et l'on dira: "Cette terre, naguère dévastée, est comme un jardin d'Eden, et les villes en ruines,dévastées et démolies, on en a fait des forteresses habitées"35 On dira même: “Cette terre qui était à l’abandon est devenue un jardin d’Éden, les villes en ruines, abandonnées, détruites, ont aujourd’hui des murs et sont habitées.”
36 Et les nations qui survivront autour de vous sauront que c'est moi, Yahvé, qui ai rebâti ce quiétait démoli et qui ai replanté ce qui était dévasté. Moi, Yahvé, j'ai dit et je fais.36 Alors les nations qui sont restées autour de vous, sauront que moi, Yahvé, j’ai reconstruit ce qui était démoli, j’ai replanté ce qui était ravagé. Moi Yahvé, je le dis et je le ferai.
37 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Pour leur accorder ceci encore, je me laisserai chercher par lamaison d'Israël; je les multiplierai comme un troupeau humain,37 Voici ce que dit Yahvé: J’accorderai encore ceci aux prières de la maison d’Israël: je multiplierai chez eux les hommes autant que le bétail.
38 comme un troupeau de bêtes consacrées, comme le troupeau réuni à Jérusalem lors de sesassemblées. C'est ainsi que vos villes en ruines se rempliront d'un troupeau humain, et l'on saura que je suisYahvé.38 Dans les villes autrefois en ruines, les hommes seront nombreux comme des brebis, comme le troupeau des bêtes consacrées, comme les brebis dans Jérusalem à l’occasion des grandes assemblées; alors on saura que je suis Yahvé.