Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 27


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:
2 Et toi, fils d'homme, prononce sur Tyr une complainte.2 Y tú, hijo de hombre, entona una elegía sobre Tiro.
3 Tu diras à Tyr, la ville installée au débouché de la mer, le courtier des peuples vers des îlesnombreuses: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tyr, c'est toi qui disais: "Je suis un navire d'une parfaite beauté."3 Dirás a Tiro, la ciudad sentada a la entrada del mar, centro del tráfico de los pueblos hacia islas sin cuento: Así dice el Señor Yahveh: Tiro, tú decías: Yo soy un navío de perfecta hermosura.
4 En pleine mer s'étendaient tes frontières, tes constructeurs ont parfait ta beauté.4 En el corazón de los mares estaban tus fronteras. Tus fundadores hicieron perfecta tu hermosura.
5 En cyprès de Senir ils ont construit tous tes bordages. Ils ont pris un cèdre du Liban pour t'érigerun mât.5 Con cipreses de Senir te construyeron todas tus planchas. Del Líbano tomaron un cedro para erigirte un mástil.
6 De chênes du Bashân ils t'ont fait des rames. Ils t'ont fait un pont d'ivoire incrusté dans du cèdredes îles de Kittim.6 De las encinas de Basán hicieron tus remos. El puente te lo hicieron de marfil incrustado en cedro de las islas de Kittim.
7 Le lin brodé d'Egypte fut ta voilure pour te servir de pavillon. La pourpre et l'écarlate des îlesd'Elisha te recouvraient.7 De lino recamado de Egipto era tu vela que te servía de enseña. Púrpura y escarlata de las islas de Elisá formaban tu toldo.
8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord commematelots.8 Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros. Y tus sabios, Tiro, iban a bordo como timoneles.
9 Les anciens de Gebal et ses artisans étaient là pour réparer tes avaries. Tous les navires de la meret leurs marins étaient chez toi pour faire du commerce.9 En ti estaban los ancianos de Guebal y sus artesanos para reparar tus averías. Todas las naves del mar y sus marineros estaban contigo para asegurar tu comercio.
10 Ceux de Perse, de Lud et de Put servaient dans ton armée comme gens de guerre; ilssuspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.10 Los de Persia, de Lud y de Put servían en tu ejército como hombres de guerra; suspendían en ti el escudo y el yelmo, te daban esplendor.
11 Les fils d'Arvad et leur armée garnissaient tes remparts, tout autour, et les Gammadiens tesbastions. Ils suspendaient leurs écus à tes remparts, tout autour, et contribuaient à parfaire ta beauté.11 Los hijos de Arvad, con tu ejército, guarnecían por todas partes tus murallas, y los gammadeos tus torres. Suspendían sus escudos en tus murallas, todo alrededor, y hacían perfecta tu hermosura.
12 Tarsis était ton client, grâce à l'abondance de toute sorte de biens. Contre de l'argent, du fer, del'étain et du plomb, ils échangeaient tes marchandises.12 Tarsis era cliente tuya, por la abundancia de toda riqueza: plata, hierro, estaño y plomo daba por tus mercancías.
13 Yavân, Tubal et Méshek faisaient du commerce avec toi. Contre des hommes et des objets debronze, ils échangeaient tes denrées.13 Yaván, Túbal y Mések traficaban contigo: te daban a cambio hombres y utensilios de bronce.
14 De Bet-Togarma, on te livrait comme marchandise des chevaux, des coursiers et des mulets.14 Los de Bet Togarmá daban por tus mercancías caballos de tiro y de silla, y mulos.
15 Les fils de Dedân faisaient du commerce avec toi; des îles nombreuses étaient tes clientes ett'apportaient en paiement les défenses d'ivoire et l'ébène.15 Los hijos de Rodán traficaban contigo; numerosas islas eran clientes tuyas; te pagaban con colmillos de marfil y madera de ébano.
16 Edom était ton client, grâce à l'abondance de tes produits; il te donnait des escarboucles, de lapourpre, des broderies, du byssus, du corail et des rubis contre tes marchandises.16 Edom era cliente tuyo por la abundancia de tus productos: daba por tus mercancías malaquita, púrpura, recamados, batista, coral y rubíes.
17 Juda et le pays d'Israël eux-mêmes faisaient du commerce avec toi; ils t'apportaient en échangedu grain de Minnit, du pannag, du miel, de l'huile et du baume.17 Judá y la tierra de Israel traficaban también contigo: te daban a cambio trigo de Minnit, pannag, miel, aceite y resina.
18 Damas était ton client, grâce à l'abondance de tes produits, à l'abondance de toute sorte de biens;il te fournissait du vin de Helbôn et de la laine de Cahar.18 Damasco era cliente tuya por la abundancia de tus productos; gracias a la abundancia de toda riqueza, te proveía de vino de Jelbón y lana de Sajar.
19 Dan et Yavân, depuis Uzal, te livraient en échange de tes marchandises du fer forgé, de la casseet du roseau.19 Dan y Yaván, desde Uzal, daban por tus mercancías hierro forjado, canela y caña.
20 Dedân faisait commerce avec toi de couvertures de cheval.20 Dedán traficaba contigo en sillas de montar.
21 L'Arabie et tous les princes de Qédar eux-mêmes étaient tes clients; ils payaient en agneaux,béliers et boucs.21 Arabia y todos los príncipes de Quedar eran también tus clientes: pagaban con corderos, carneros y machos cabríos.
22 Les marchands de Sheba et de Rama faisaient du commerce avec toi; ils te livraient les plus finsaromates, toutes sortes de pierres précieuses et de l'or comme marchandises.22 Los mercaderes de Sabá y de Ramá traficaban contigo: aromas de primera calidad y toda clase de piedras preciosas y oro daban por tus mercancías.
23 Harân, Kanné et Eden, les marchands de Sheba, d'Assur et de Kilmad faisaient du commerceavec toi.23 Jarán, Kanné y Edén, los mercaderes de Sabá, de Asur y de Kilmad traficaban contigo.
24 Ils faisaient commerce de riches vêtements, de manteaux de pourpre et de broderies, d'étoffesbigarrées et de solides cordes tressées, sur tes marchés.24 Traían a tu mercado vestidos de lujo, mantos de púrpura y brocado, tapices multicolores y maromas trenzadas.
25 Les bateaux de Tarsis naviguaient pour ton commerce. Tu étais comblée et alourdie au coeur desmers.25 Las naves de Tarsis formaban tu flota comercial. Estabas repleta y pesada en el corazón de los mares.
26 En haute mer tu fus conduite par tes rameurs. Le vent d'Orient t'a brisée au coeur des mers.26 A alta mar te condujeron los que a remo te llevaban. El viento de oriente te ha quebrado en el corazón de los mares.
27 Tes richesses, tes marchandises et ton fret, tes marins et tes matelots, les radoubeurs, lescourtiers de ton commerce et tous les hommes de guerre que tu portes, et tous les passagers qui sont à ton bord,vont couler au coeur des mers, au jour de ton naufrage.27 Tus riquezas, tus mercancías y tus fletes, tus marineros y tus timoneles, tus calafates, tus agentes comerciales, todos los guerreros que llevas, toda la tripulación que transportas, se hundirán en el corazón de los mares el día de tu naufragio.
28 En entendant le cri de tes matelots, les rivages trembleront.28 Al oír los gritos de tus marinos, se asustarán las costas.
29 Alors descendront de leurs bateaux tous les rameurs. Les marins, tous les gens de mer resteront àterre.29 Entonces desembarcarán de sus naves todos los remeros. Los marineros, todos los hombres de mar, se quedarán en tierra.
30 Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils crieront amèrement. Ils se jetteront de la poussière surla tête, ils se rouleront dans la cendre.30 Lanzarán su clamor por ti, gritarán amargamente. Se echarán polvo en la cabeza, se revolcarán en la ceniza;
31 Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leuramertume, une plainte amère.31 se raparán el pelo por tu causa, se ceñirán de sayal. Llorarán por ti, en la amargura de su alma, con amargo lamento.
32 Ils prononceront sur toi, dans leur lamentation, une complainte, ils se lamenteront sur toi: "Quiétait comparable à Tyr au milieu de la mer?32 Entonarán por ti, en su duelo, una elegía, harán por ti esta lamentación: «¿Quién era semejante a Tiro en medio del mar?
33 Lorsque tu débarquais tes marchandises pour rassasier tant de peuples, par l'abondance de tesrichesses et de tes denrées tu as enrichi les rois de la terre.33 Cuando tus mercancías se desembarcaban, saciabas a muchos pueblos; con la abundancia de tus riquezas y productos enriquecías a los reyes de la tierra.
34 Maintenant te voilà brisée par les flots au plus profond des eaux. Ta cargaison et tous tespassagers ont coulé avec toi.34 Mas ahora estás ahí quebrada por los mares en las honduras de las aguas. Tu carga y toda tu tripulación se han hundido contigo.
35 Tous les habitants des îles ont été frappés de stupeur à cause de toi. Leurs rois ont frémid'horreur, leur visage bouleversé.35 Todos los habitantes de las islas están pasmados por tu causa. Sus reyes están estremecidos de terror, descompuesto su rostro.
36 Les trafiquants des peuples ont sifflé sur toi, car tu es devenue un objet d'effroi, c'en est fait detoi à jamais!"36 Los mercaderes de los pueblos silban sobre ti, porque te has convertido en objeto de espanto, y has desaparecido para siempre».