Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 34


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, à l'époque où Nabuchodonosor, roi deBabylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples étaient enlutte contre Jérusalem et contre toutes ses villes.1 Parola che fu rivolta a Geremia dal Signore, quando Nabucodònosor re di Babilonia con tutto il suo esercito e tutti i regni della terra sotto il suo dominio e tutti i popoli combattevano contro Gerusalemme e tutte le città dipendenti:
2 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: Va! Tu parleras à Sédécias, roi de Juda, et tu lui diras: Ainsiparle Yahvé. Voici que moi, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone et il l'incendiera.2 Così dice il Signore, Dio di Israele: "Va' a parlare a Sedecìa re di Giuda e digli: Così parla il Signore: Ecco io do questa città in mano al re di Babilonia, che la darà alle fiamme.
3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main, mais tu seras bel et bien capturé et remis entre ses mains. Tupourras regarder le roi de Babylone les yeux dans les yeux et lui pourra te parler face à face. Puis tu iras àBabylone.3 Tu non scamperai dalla sua mano, ma sarai preso e consegnato in suo potere. I tuoi occhi fisseranno gli occhi del re di Babilonia, gli parlerai faccia a faccia e poi andrai a Babilonia.
4 Toutefois, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle Yahvé à ton sujet: tu nemourras pas par l'épée,4 Tuttavia, ascolta la parola del Signore, o Sedecìa re di Giuda! Così dice il Signore a tuo riguardo: Non morirai di spada!
5 c'est en paix que tu mourras. Et comme il y eut des parfums pour tes ancêtres, les rois de jadis quifurent avant toi, de même on en brûlera en ton honneur, et pour toi on récitera la lamentation: "Hélas! Seigneur!"C'est moi qui le déclare, oracle de Yahvé.5 Morirai in pace e come si bruciarono aròmi per i funerali dei tuoi padri, gli antichi re di Giuda che furono prima di te, così si bruceranno per te e per te si farà il lamento dicendo: Ahimè, Signore! Questo ho detto". Oracolo del Signore.
6 Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem;6 Il profeta Geremia riferì a Sedecìa re di Giuda tutte queste parole in Gerusalemme.
7 l'armée du roi de Babylone menait alors le combat contre Jérusalem et contre toutes les villes deJuda qui tenaient encore, à savoir Lakish et Azéqa, car parmi les villes de Juda, celles-ci restaient des placesfortes.7 Frattanto l'esercito del re di Babilonia muoveva guerra a Gerusalemme e a tutte le città di Giuda che ancora rimanevano, Lachis e Azekà, poiché solo queste fortezze erano rimaste fra le città di Giuda.

8 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, après que le roi Sédécias eut conclu avectout le peuple de Jérusalem une alliance pour proclamer un affranchissement:8 Questa parola fu rivolta a Geremia dal Signore, dopo che il re Sedecìa ebbe concluso un'alleanza con tutto il popolo che si trovava a Gerusalemme, di proclamare la libertà degli schiavi,
9 chacun devait renvoyer libres ses esclaves hébreux, hommes et femmes, personne ne devait plustenir en servitude un Judéen, son frère.9 rimandando liberi ognuno il suo schiavo ebreo e la sua schiava ebrea, così che nessuno costringesse più alla schiavitù un Giudeo suo fratello.
10 Tous les princes et tout le peuple qui avaient participé à cette alliance avaient accepté de renvoyerlibres chacun ses esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les tenir en servitude; ils avaient accepté et lesavaient renvoyés.10 Tutti i capi e tutto il popolo, che avevano aderito all'alleanza, acconsentirono a rimandare liberi ognuno il proprio schiavo e ognuno la propria schiava, così da non costringerli più alla schiavitù: acconsentirono dunque e li rimandarono effettivamente;
11 Mais après cela, changeant d'avis, ils avaient repris les esclaves, hommes et femmes, qu'ilsavaient libérés, et les avaient de nouveau réduits en servitude.11 ma dopo si pentirono e ripresero gli schiavi e le schiave che avevano rimandati liberi e li ridussero di nuovo schiavi e schiave.
12 Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:12 Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia:
13 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. J'ai conclu avec vos pères, quand je les tirai du pays d'Egypte,de la maison de servitude, une alliance en disant:13 "Così dice il Signore, Dio di Israele: Io ho concluso un'alleanza con i vostri padri, quando li ho fatti uscire dal paese d'Egitto, da una condizione servile, dicendo:
14 "Au bout de sept années, chacun de vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à toi; six ansil sera ton esclave, puis tu le renverras libre de chez toi." Mais vos pères ne m'ont pas écouté et n'ont pas prêtél'oreille.14 Al compiersi di sette anni rimanderà ognuno il suo fratello ebreo che si sarà venduto a te; egli ti servirà sei anni, quindi lo rimanderai libero disimpegnato da te; ma i vostri padri non mi ascoltarono e non prestarono orecchio.
15 Or aujourd'hui vous vous étiez convertis, vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux enproclamant l'affranchissement de votre prochain; vous aviez conclu une alliance devant moi, dans le Temple quiporte mon nom.15 Ora voi oggi vi eravate ravveduti e avevate fatto ciò che è retto ai miei occhi, proclamando ciascuno la libertà del suo fratello; voi avevate concluso un patto davanti a me, nel tempio in cui è invocato il mio nome.
16 Puis vous avez changé d'avis et, profanant mon nom, vous avez repris chacun votre esclave,homme ou femme, que vous aviez renvoyés libres de leur personne, et les avez forcés à redevenir vos esclaves.16 Ma poi, avete mutato di nuovo parere e profanando il mio nome avete ripreso ognuno gli schiavi e le schiave, che avevate rimandati liberi secondo il loro desiderio, e li avete costretti a essere ancora vostri schiavi e vostre schiave.
17 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Vous ne m'avez pas obéi en rendant la liberté chacun à sonfrère, chacun à son prochain. Eh bien, moi, je vais rendre la liberté contre vous -- oracle de Yahvé -- à l'épée, à lapeste et à la famine, et faire de vous un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre.17 Perciò dice il Signore: Voi non avete dato ascolto al mio ordine che ognuno proclamasse la libertà del proprio fratello e del proprio prossimo: ora, ecco, io affiderò la vostra liberazione - parola del Signore - alla spada, alla peste e alla fame e vi farò oggetto di terrore per tutti i regni della terra.
18 Et ces hommes qui ont trahi mon alliance, qui n'ont pas observé les termes de l'alliance concluepar eux en ma présence, je vais les rendre pareils au veau qu'ils ont coupé en deux pour passer entre sesmorceaux.18 Gli uomini che hanno trasgredito la mia alleanza, perché non hanno eseguito i termini dell'alleanza che avevano conclusa in mia presenza, io li renderò come il vitello che spaccarono in due passando fra le sue metà.
19 Les princes de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et tout le peuple du pays, quisont passés entre les morceaux du veau,19 I capi di Giuda, i capi di Gerusalemme, gli eunuchi, i sacerdoti e tutto il popolo del paese, che passarono attraverso le due metà del vitello,
20 je les livrerai aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie: leurscadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.20 li darò in mano ai loro nemici e a coloro che attentano alla loro vita; i loro cadaveri saranno pasto agli uccelli dell'aria e alle bestie selvatiche.
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et ses princes aux mains de leurs ennemis, aux mains deceux qui en veulent à leur vie et aux mains de l'armée du roi de Babylone qui vient de se replier loin de vous.21 Darò Sedecìa re di Giuda e i suoi capi in mano ai loro nemici, in mano a coloro che attentano alla loro vita e in mano all'esercito del re di Babilonia, che ora si è allontanato da voi.
22 Voici, je vais donner un ordre -- oracle de Yahvé -- et les ramener vers cette ville pour qu'ilsl'attaquent, la prennent et l'incendient. Et je ferai des villes de Juda une solitude où personne n'habite.22 Ecco, io darò un ordine - dice il Signore - e li farò tornare verso questa città, la assedieranno, la prenderanno e la daranno alle fiamme e le città di Giuda le renderò desolate, senza abitanti".