Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 31


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 En ce temps-là - oracle de Yahvé - je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et elles serontmon peuple.1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.
2 Ainsi parle Yahvé: Il a trouvé grâce au désert, le peuple échappé à l'épée. Israël marche vers sonrepos.2 Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,
3 De loin Yahvé m'est apparu: D'un amour éternel je t'ai aimée, aussi t'ai-je maintenu ma faveur.3 the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.
4 De nouveau je te bâtirai et tu seras rebâtie, vierge d'Israël. De nouveau tu te feras belle, avec testambourins, tu sortiras au milieu des danses joyeuses.4 Again I will restore you, and you shall be rebuilt, O virgin Israel; Carrying your festive tambourines, you shall go forth dancing with the merrymakers.
5 De nouveau tu seras plantée de vignes sur les montagnes de Samarie (ils planteront, les planteurs,et ils cueilleront).5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.
6 Oui, ce sera le jour où les veilleurs crieront sur la montagne d'Ephraïm: "Debout! Montons à Sion,vers Yahvé notre Dieu!"6 Yes, a day will come when the watchmen will call out on Mount Ephraim: "Rise up, let us go to Zion, to the LORD, our God."
7 Car ainsi parle Yahvé: Criez de joie pour Jacob, acclamez la première des nations! Faites-vousentendre! louez! Proclamez: "Yahvé a sauvé son peuple, le reste d'Israël!"7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of Israel.
8 Voici que moi je les ramène du pays du Nord, je les rassemble des extrémités du monde. Parmieux l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et la femme qui enfante, tous ensemble: c'est une grandeassemblée qui revient ici!8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng.
9 En larmes ils reviennent, dans les supplications je les ramène. Je vais les conduire aux cours d'eau,par un chemin tout droit où ils ne trébucheront pas. Car je suis un père pour Israël et Ephraïm est mon premier-né.9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to Israel, Ephraim is my first-born.
10 Nations, écoutez la parole de Yahvé! Annoncez-la dans les îles lointaines; dites: "Celui quidispersa Israël le rassemble, il le garde comme un pasteur son troupeau."10 Hear the word of the LORD, O nations, proclaim it on distant coasts, and say: He who scattered Israel, now gathers them together, he guards them as a shepherd his flock.
11 Car Yahvé a racheté Jacob, il l'a délivré de la main d'un plus fort.11 The LORD shall ransom Jacob, he shall redeem him from the hand of his conqueror.
12 Ils viendront, criant de joie, sur la hauteur de Sion, ils afflueront vers les biens de Yahvé: le blé,le vin et l'huile, les brebis et les boeufs; ils seront comme un jardin bien arrosé, ils ne languiront plus.12 Shouting, they shall mount the heights of Zion, they shall come streaming to the LORD'S blessings: The grain, the wine, and the oil, the sheep and the oxen; They themselves shall be like watered gardens, never again shall they languish.
13 Alors la vierge prendra joie à la danse, et, ensemble, les jeunes et les vieux; je changerai leurdeuil en allégresse, je les consolerai, je les réjouirai après leurs peines.13 Then the virgins shall make merry and dance, and young men and old as well. I will turn their mourning into joy, I will console and gladden them after their sorrows.
14 Je fournirai aux prêtres abondance de graisse et mon peuple sera rassasié de mes biens, oracle deYahvé.14 I will lavish choice portions upon the priests, and my people shall be filled with my blessings, says the LORD.
15 Ainsi parle Yahvé: A Rama, une voix se fait entendre, une plainte amère; c'est Rachel qui pleureses fils. Elle ne veut pas être consolée pour ses fils, car ils ne sont plus.15 Thus says the LORD: In Ramah is heard the sound of moaning, of bitter weeping! Rachel mourns her children, she refuses to be consoled because her children are no more.
16 Ainsi parle Yahvé: Cesse ta plainte, sèche tes yeux! Car il est une compensation pour ta peine -oracle de Yahvé - ils vont revenir du pays ennemi.16 Thus says the LORD: Cease your cries of mourning, wipe the tears from your eyes. The sorrow you have shown shall have its reward, says the LORD, they shall return from the enemy's land.
17 Il y a donc espoir pour ton avenir - oracle de Yahvé - ils vont revenir, tes fils, sur leur territoire.17 There is hope for your future, says the LORD; your sons shall return to their own borders.
18 J'ai bien entendu le gémissement d'Ephraïm: "Tu m'as corrigé, j'ai subi la correction, comme unjeune taureau non dressé. Fais-moi revenir, que je revienne, car tu es Yahvé, mon Dieu!18 I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God.
19 Car après m'être détourné je me suis repenti, j'ai compris et je me suis frappé la poitrine. J'étaisplein de honte et je rougissais; Oui, je portais sur moi l'opprobre de ma jeunesse" -19 I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth.
20 Ephraïm est-il donc pour moi un fils si cher, un enfant tellement préféré, que chaque fois que j'enparle je veuille encore me souvenir de lui? C'est pour cela que mes entrailles s'émeuvent pour lui, que pour luidéborde ma tendresse, oracle de Yahvé.20 Is Ephraim not my favored son, the child in whom I delight? Often as I threaten him, I still remember him with favor; My heart stirs for him, I must show him mercy, says the LORD.
21 Dresse-toi des jalons, mets en place des bornes; remarque bien la route, la voie où tu as marché.Reviens, vierge d'Israël, reviens vers ces villes qui sont tiennes!21 Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities.
22 Jusques à quand tourneras-tu de-ci, de-là, fille rebelle? Car Yahvé crée du nouveau sur la terre: laFemme recherche son Mari.22 How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.
23 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. On dira encore cette parole au pays de Juda et dansses villes quand je ramènerai leurs captifs: Que Yahvé te bénisse, toi, demeure de justice, toi, sainte montagne!23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: When I change their lot in the land of Judah and her cities, they shall again repeat this greeting: "May the LORD bless you, holy mountain, abode of justice!"
24 Dans ce pays s'installeront Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux quiconduisent le troupeau.24 Judah and all her cities, the farmers and those who lead the flock, shall dwell there together.
25 Car je donnerai l'abondance à celui qui était épuisé et je rassasierai tout être qui languit.25 For I will refresh the weary soul; every soul that languishes I will replenish.
26 Sur ce, je me suis éveillé et je vis que mon sommeil avait été agréable.26 Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.
27 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison deJuda d'une semence d'hommes et d'une semence de bétail.27 The days are coming, says the LORD, when I will seed the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
28 Et de même que j'ai veillé sur eux pour arracher, pour renverser, pour démolir, pour exterminer etpour affliger, de même je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, oracle de Yahvé.28 As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
29 En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des fils sontagacées.29 In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"
30 Mais chacun mourra pour sa propre faute. Tout homme qui aura mangé des raisins verts, sespropres dents seront agacées.30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.
31 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je conclurai avec la maison d'Israël (et la maison deJuda) une alliance nouvelle.31 The days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
32 Non pas comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pourles faire sortir du pays d'Egypte - mon alliance qu'eux-mêmes ont rompue bien que je fusse leur Maître, oracle deYahvé!32 It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the LORD.
33 Mais voici l'alliance que je conclurai avec la maison d'Israël après ces jours-là, oracle de Yahvé.Je mettrai ma Loi au fond de leur être et je l'écrirai sur leur coeur. Alors je serai leur Dieu et eux seront monpeuple.33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD. I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
34 Ils n'auront plus à instruire chacun son prochain, chacun son frère, en disant: "Ayez laconnaissance de Yahvé!" Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu'aux plus grands - oracle de Yahvé -parce que je vais pardonner leur crime et ne plus me souvenir de leur péché.34 No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the LORD. All, from least to greatest, shall know me, says the LORD, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
35 Ainsi parle Yahvé, lui qui établit le soleil pour éclairer le jour, commande à la lune et aux étoilespour éclairer la nuit, qui brasse la mer et fait mugir ses flots, lui dont le nom est Yahvé Sabaot:35 Thus says the LORD, He who gives the sun to light the day, moon and stars to light the night; Who stirs up the sea till its waves roar, whose name is LORD of hosts:
36 Si jamais cet ordre venait à faillir devant moi - oracle de Yahvé - alors la race d'Israël cesseraitaussi d'être une nation devant moi pour toujours!36 If ever these natural laws give way in spite of me, says the LORD, Then shall the race of Israel cease as a nation before me forever.
37 Ainsi parle Yahvé: Qu'on parvienne à mesurer le ciel là-haut et à sonder en bas les fondations dela terre, alors moi aussi je rejetterai toute la race d'Israël pour tout ce qu'ils ont fait, oracle de Yahvé.37 Thus says the LORD: If the heavens on high can be measured, or the foundations below the earth be sounded, Then will I cast off the whole race of Israel because of all they have done, says the LORD.
38 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où la Ville sera reconstruite pour Yahvé, depuis la tourde Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle.38 The days are coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt as the LORD'S, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 Puis le cordeau à mesurer sera encore tendu tout droit sur la hauteur de Gareb, pour tourner versGoa.39 The measuring line shall be stretched from there straight to the hill Gareb and then turn to Goah.
40 Et toute la vallée, avec ses cadavres et sa cendre, et tous les terrains attenant au ravin du Cédronjusqu'à l'angle de la porte des Chevaux, vers l'est, seront consacrés à Yahvé. Il n'y aura plus jamais dedestruction ni de démolition.40 The whole valley of corpses and ashes, all the slopes toward the Kidron Valley, as far as the corner of the Horse Gate at the east, shall be holy to the LORD. Never again shall the city be rooted up or thrown down.