Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 21


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, quand le roi Sédécias lui envoya Pashehur,fils de Malkiyya, et le prêtre Cephanya, fils de Maaséya, pour lui dire:1 The word that came to Jeremiah from Yahweh when King Zedekiah sent Pashhur son of Malchiah tohim, with the priest Zephaniah son of Maaseiah, to say this,
2 "Consulte donc Yahvé pour nous, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être Yahvé opérera-t-il en notre faveur tous ses miracles, si bien que l'ennemi devra s'éloigner de nous."2 'Please consult Yahweh for us, since Nebuchadnezzar king of Babylon is making war on us: perhapsYahweh wil work one of his many miracles for us and force him to withdraw.'
3 Jérémie leur dit: "Vous porterez à Sédécias cette réponse:3 Jeremiah said to them, 'Take this answer to Zedekiah,
4 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Voici, je vais faire revenir les armes de guerre que vous tenezet avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens, vos assaillants: de l'extérieur des murs, jevais les rassembler en plein milieu de cette ville.4 "Yahweh, God of Israel, says this: I shal bring back the weapons of war which you are now carrying,and with which you are fighting the king of Babylon and the Chaldaeans now besieging you; from outside thewal s, I shal stack them in the centre of this city.
5 Et je combattrai moi-même contre vous, à main étendue et à bras puissant, avec colère, fureur etgrande indignation;5 And I shal fight against you myself with outstretched hand and mighty arm, in anger, fury and greatwrath.
6 je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes; d'une affreuse peste ils mourront.6 I shal strike down the inhabitants of this city, human and animal; they will die of a great plague.
7 Après quoi - oracle de Yahvé - je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceuxqui, de cette ville, seront rescapés de la peste, de l'épée et de la famine, aux mains de Nabuchodonosor, roi deBabylone, aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie; il les passera au fil del'épée, sans pitié pour eux, ni ménagement, ni compassion."7 Then, Yahweh declares, I shall deliver Zedekiah king of Judah, his officials, the people and those ofthis city who have escaped the plague, the sword, or the famine, into the clutches of Nebuchadnezzar king ofBabylon, into the clutches of their enemies and into the clutches of those determined to kill them; mercilessly,relentlessly, pitilessly, he wil put them to the sword."
8 Et à ce peuple tu diras: "Ainsi parle Yahvé. Voici, je place devant vous le chemin de la vie et lechemin de la mort.8 'And you must say to this people, "Yahweh says this: Look, I offer you a choice between the way of lifeand the way of death.
9 Qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; mais qui en sortira et se rendraaux Chaldéens, vos assaillants, vivra, il aura sa vie comme butin.9 Anyone who stays in this city wil die by sword, by famine, or by plague; but anyone who leaves it andsurrenders to the Chaldaeans now besieging you will live; he wil escape with his life.
10 Car je vais me tourner contre cette ville, pour son malheur, non pour son bonheur - oracle deYahvé. Elle sera livrée au roi de Babylone et il l'incendiera."10 For I am determined on disaster, and not prosperity, for this city, Yahweh declares. It wil be handedover to the king of Babylon, and he wil burn it down." '
11 A la Maison royale de Juda. Ecoutez la parole de Yahvé,11 To the royal House of Judah. Listen to the word of Yahweh,
12 maison de David! Ainsi parle Yahvé: Rendez chaque matin droite justice et tirez l'exploité desmains de l'oppresseur. Sinon ma fureur va jaillir comme un feu et brûler, sans personne pour l'éteindre, à causede la méchanceté de vos actions.12 House of David! Yahweh says this: Each morning give fair judgement, rescue anyone who has beenwronged from the hands of his oppressor, or else my wrath will leap out like a fire, it wil burn and no one will beable to quench it, because of the wickedness of your actions.
13 C'est à toi que j'en ai, toi qui habites la vallée, Roc-dans-la-plaine, - oracle de Yahvé - ô vous quidites: "Qui oserait fondre sur nous et pénétrer en nos repaires?13 My quarrel is with you, resident of the val ey, Rock-in-the-Plain, Yahweh declares, with you that say,'Who would dare attack us and enter our lairs?'
14 Je vous châtierai comme le méritent vos actions - oracle de Yahvé. Je mettrai le feu à sa forêt et ildévorera tous ses alentours!14 I shal punish you as your actions deserve, Yahweh declares, I shal set fire to its forest and it willdevour all around it.